Skip to main content

Santino Spinelli: Roundup (From Abruzzese Romani)

And another from Spinelli...

Roundup
By Santino Spinelli
Translated by A.Z. Foreman

A bang on the door in the long dead of night,
disciplined hounds with long fierce teeth,
assault rifles raised in a face half-asleep
sleep smashed dream gashed night-terrors awake;
black uniforms cool cruel eyes
hatred revulsion and heinous slander
punishing windstorm innocent eyes...
the door banged shut a dream pulled apart
tears on the ground...gutted hearts.

The Original:

R�dm

Ni d�b ki vudd�r andr� i bar� r�t
d�nd bar� di giuk�l mard�,
ni putin� a kat�r pru muj sovadd�
sun� dukkadd� sun� tra�ian�;
kal� jurvibb� ki� giungal�
naf�l bi mi�tip� do� bar�,
bar brav�l ki� lacc�...
a vudd�r pandind� ni sun� ningadd�
rovibb� pri p�... jil� cind�.

Notes on the Romani:

baro: the adjective occurs three times, in different senses � the first in bar� r�t (one of a handful of multi-word idioms in Romani which actually can be traced to India) meaning idiomatically"the dead of night, the middle of the night" (literally, the long/big night), and again in d�nd bar� "big teeth" referring to the hounds' terrifying teeth. And then in do� bar� where its meaning is more abstract.

Sun�: this word which, in common Romani can mean either "dream" or "sleep", appears three times each with a different spin. The dream one was living in, the nightmare one wakes up to, the sleep of unawareness reft away....it is all of these things.

ki�: metathesized form of common Romani jakha.

Naf�l bi mi�tip�: perhaps a subversion of a sugary mi�tip� binaf�l?

Do� bar�: a very polyvalent phrase. I suppose "great injury" might be another way to translate it. Do� can mean a number of things including injury, misconduct, misdeed, flaw, sin. But it seems like the sense of falsification is to the point � and Spinelli clearly thought so in his self-translation. 

Comments

Popular posts from this blog

Hindi funny sms messages

Wo bewafa hy to mat bura kaho usay . Wah wah wah . Wo bewafa hy to mat bura kaho usay . . . . . Kisi aur say pyaar karlo dafa kro usay \(",) |> / \ miti paao jiii! - - - -> Insaan ko Bemaar kar Daine waali Cheezo mein sy aik cheez "APN0 KI JUDAAI HaY" . . . So Please Roz Aik 2 message kar dia kro" (' , ')> /) ( / /Kal V halka Jiya Bukhaar hogya c. - - - -> Girl: Which Laptop do you have..? ? ? ? Boy : I have a HP G-62 with Intel core i3 processor 3.o Ghz, Windows 7, 32 bit.. 1 Gb RAM & Intel 1 Gb graphics Card.. & Which laptop do you have..? ? ? Girl: Pink colour ka.. :P hahahahahahahahaha - - - -> Kese Mumkin Tha Kisi aur Dawa Sy Ilaaaj-e-Ishq �? . "Ae Galib"! . Ishq Ka Rog Tha . . . .. MAAN ki Chappal sy hi Aaraam Aay...

Rumi and Confucius

"Despite the fact that Confucius and Rumi were born in different periods and places, both were born at a time of social upheaval and political turmoil. Consequently, both thinkers tried to provide the means for their people to overcome the times of difficulty, first by understanding, cultivating, and realizing their human potentialities, and then by transforming themselves, their families, and their societies. Interestingly, Rumi and Confucius share more in common than most people would think and their teachings are still meaningful and relevant to the modern world. The wisdom of Confucius and Rumi provides today�s readers with spiritual resources to overcome the challenges of our time and to build bridges of understanding and dialogue among different cultures and civilizations. This paper examines the core ideas of these two great thinkers and provides anthropocosmic insights into their ideas on nature, family and music." READ ENTIRE PAPER BELOW: Rumi and Confucius: Message...