Skip to main content

Wang Guowei: Lyrics to a Forgotten Tune (From Chinese)

Wang Guowei in the early 20th century realizing as he writes in the classical style, that what he's saying doesn't match what he's thinking. The traditional poetry once had a vital social function, served as a means of refined expression, and was normally taken to be non-fictional. Now it corresponds to no reality whatever. It's become a heap of clich�s that don't align with the world he knows, an arabesque of refined wordgames.


Lyrics to a Forgotten Tune

Wang Guowei
Translated by A.Z. Foreman

Is there something real in the words
to these new songs of yours?
To maiden heads those fancy phrases
are laughably soft-core*
"Lamplight o'er a broken heart..."
just who'd you write that for?
Behind my desk I peer around
at recent works of mine
Then dim the lights and reckon out
the joys of bygone times
All trivial affairs of the heart
where not one line aligns


* This line is a pun about puns. The term ?? means either "ornate writing, fancy phrasing" or more euphemistically "smutty language, erotica." The term ?? means "loud laughter" or "calabash, bottle gourd" (in this latter sense also written ??.) Calabash may be used to allude to the closed world of women, to various hidden forbidden delights, or to the vagina and the delights sequestered therein. It could be read to mean "ornate writing like this is just hilarious" or else something like "this kind of innuendo belongs between the sheets." To top it off ?? is also a homophone for ?? "double entendre"

The Original:


???

???????,
????????
????????
???????,
????????
????????

Comments

Popular posts from this blog

Lagta Hai

Gwenallt Jones: Wales (From Welsh)

Wales By Gwenallt Jones Translated by A.Z. Foreman Why give us all this misery? The wrack Of pain on flesh and blood like leaden weight, Your language on our shoulders like a sack, And your traditions fetters round our feet? The canker rots your colors everywhere. Your soul is scabbed with boils. Your song a scream. In your own land you are but a nightmare And your survival but a witch's dream. Still, we can't leave you in the filth to stand A generation's laughing-stock and jest. Your former freedom is our sword in hand, Your dignity a buckler at our breast. We'll grip our spears and spur our steeds: go brave Lest we should shame our fathers in their grave.   The Original: Cymru Gwenallt Jones Paham y rhoddaist inni'r tristwch hwn, A'r boen fel pwysau plwm ar gnawd a gwaed? Dy iaith ar ein hysgwyddau megis pwn, A'th draddodiadau'n hual am ein traed? Mae'r cancr yn crino dy holl liw a'th lun, A'th enaid yn gornwydydd ac yn grach, Nid wyt ond...

Sazaa-e-husn-e-paraasti - Firaq Gorakhpuri

 Sazaa-e-husn-e-paraasti bajaa, bajaa bhi nahin Ki jurm-e-ishq butaan hai buraa, buraa bhi nahin Kisi ko kya na milaa zindagi mein waa-e-naseeb Humaare haath bas ik dil rahaa, rahaa bhi nahin Udhar qadam bhi uthaanye de bad-dimaagi-e-ishq Hum aison par dar-e-Jannat khulaa, khulaa bhi nahin Nazar farebi-e-tahreer le udi mujhko Sirey se naama-e-jaanan padha, padha bhi nahin Tamaam shokhi-e-raftaar teri raahguzar Qadam ka naksh kuchh aisa utha, utha bhi nahin Wo jaise hai hi nahin is adaa se saamne hai Agar kahoon ki mujhse khafa, khafa bhi nahin Hum usko dekh ke bhi aah kis tarah dekhein Nazaara-e-rukh-e-jaanan hua, hua bhi nahin Nigaah-e-naaz se sun ke dil udaas hua Agar kahein ke kuchh usne kahaa, kahaa bhi nahin Jamaan-maqaan ka ye parda hijaab-e-aqbar hai Hazaar baar ye parda utha, utha bhi nahin Bas ik nigaah ki parchhiyaan baqaa-o-fanaa Baqaa, Baqaa bhi nahin hai, fanaa, fanaa bhi nahin Jisye muaamla-e-husn-o-ishq kahte hain Hazaar baar ye jhagda chukaa, chukaa bhi nahin Wo aan...