Skip to main content

Rumi Paying Tribute To Fathers











Rumi Paying Tribute To Fathers
~ My translation ~


Though a mother's love is filled with kindness,
a father's harshness is God's amazing grace.

Look at me, look at me as your father, 
and not as the husband of your mother.

Cherish your relationship with your father 
while he is still alive and still around,
not talking to him is a wrong thing to do.

You won't become a righteous son
by blaming all your failures on your father.
Blaming him to hide your own bad choices
will only make you stay in total denial. 

Listen to your father since you are his son,
and he considers you as his sultan and king.

Give your father a hand, help him out
until the break of dawn if you have to.
See the divine beauty emanating from
your father's ragged old face. 

If you've become successful and prosperous,
it's thanks to your father's constant prayers and 
supplications to hundreds of saints and prophets.

O the son of enlightenment, 
learn from your devout father who constantly 
begs the Almighty for your sins to be forgiven:
"Forgive us O Lord! We have wronged ourselves."

The world has inherited this irrefutable fact
for thousands of years now:
When a father dies, his son becomes the father.





????? ????? ?????? ?? ??? ???

???? ??? ?? ?? ??? ??????
???? ?? ??? ?? ? ??? ???

??? ????? ??? ???? ?? ????? ???? ????
??? ?? ??? ???? ??? ?? ?? ?????? ????

?? ???? ???? ?????? ?? ??? ?? ??? ?? ??
??? ?? ?? ??? ?? ?? ?? ?????? ??? ????

? ???? ???? ? ???? ?? ??????? ????????
?? ??? ??? ?????? ????? ??? ?? ????

???? ?? ??? ???? ???? ?? ??? ????
?? ??? ??? ????? ???? ???? ???? ???????

?? ??? ???? ?? ?????????
???? ??? ? ????? ??? ????

??? ??? ??? ?? ??? ?? ?? ??? ?? ?? ???
???? ??? ??? ????? ??? ????

????? ????? ??? ???? ?? ???? ???

??? ?? ?? ??? ??? ??? ?? ??? ???

Comments

Popular posts from this blog

Sazaa-e-husn-e-paraasti - Firaq Gorakhpuri

 Sazaa-e-husn-e-paraasti bajaa, bajaa bhi nahin Ki jurm-e-ishq butaan hai buraa, buraa bhi nahin Kisi ko kya na milaa zindagi mein waa-e-naseeb Humaare haath bas ik dil rahaa, rahaa bhi nahin Udhar qadam bhi uthaanye de bad-dimaagi-e-ishq Hum aison par dar-e-Jannat khulaa, khulaa bhi nahin Nazar farebi-e-tahreer le udi mujhko Sirey se naama-e-jaanan padha, padha bhi nahin Tamaam shokhi-e-raftaar teri raahguzar Qadam ka naksh kuchh aisa utha, utha bhi nahin Wo jaise hai hi nahin is adaa se saamne hai Agar kahoon ki mujhse khafa, khafa bhi nahin Hum usko dekh ke bhi aah kis tarah dekhein Nazaara-e-rukh-e-jaanan hua, hua bhi nahin Nigaah-e-naaz se sun ke dil udaas hua Agar kahein ke kuchh usne kahaa, kahaa bhi nahin Jamaan-maqaan ka ye parda hijaab-e-aqbar hai Hazaar baar ye parda utha, utha bhi nahin Bas ik nigaah ki parchhiyaan baqaa-o-fanaa Baqaa, Baqaa bhi nahin hai, fanaa, fanaa bhi nahin Jisye muaamla-e-husn-o-ishq kahte hain Hazaar baar ye jhagda chukaa, chukaa bhi nahin Wo aan...

(Bang-e-Dra-126) Traduction Fran�aise: Pri�re

Dua Prayer Pri�re Ya Rab! Dil-e-Muslim Ko Woh Zinda Tamana De Jo Qalb Ko Garma De, Jo Rooh Ko Tarpa De Lord, fill the Muslim�s heart with a desire so fervent That it will set his heart aflame and stir his soul. � Allah ! Habilite le c�ur des Musulmans de ce d�sir ardent qui emballe le c�ur et qui violente l'�me. Phir Wadi-e-Faran Ke Har Zarre Ko Chamka De Phir Shauq-e-Tamasha De, Phir Zauq-e-Taqaza Light up again every speck of dust in the Valley of Faran. Make us long again for beautiful sights, and create in us the urge to make demands. Ensuite fait briller chaque particule de La vall�e de Faran.  Puis donne nous la curiosit� voir et exhorte nous � te solliciter. Mehroom-e-Tamasha Ko Phir Dida-e-Beena De Dekha Hai Jo Kuch Mein Ne Auron Ko Bhi Dikhla De Give piercing vision to those deprived of sight, and show to others what I have seen. A ceux qui ne peuvent pas voir, donne leur la capacit� de voir(comprendre) Que ce que j'ai vu d'autres puissent le voir aussi.  Bhatke Hu...

Lagta Hai