Skip to main content

Gabriel Preil: Celebration Beyond Things (From Hebrew)

Back to Gabriel Preil, the most famous Hebrew poet of America, who has the distinction of being the only Hebrew poet ever to write an entire series of poems about the state of Maine.

A Celebration Beyond Things
Gabriel Preil
Translated by A.Z. Foreman

A celebration beyond things, 
A play on worded things beyond the light, the heavy,
beyond bread, table, car.
This mist, for example, or that sun. 
(And it is not important if the New York mist
is much different from that of Oregon, or 
for that matter, if Oregon's sky
has reservations about Maine's.) 
The thing of it is
I'm almost ready to swear 
The variations in the skies can drive
The clouds themselves crazy,
Or me, in any case,
Attentive as I am to the gamut of shades
Seduced by the weathers of
Poems and loves.

Even the rain-sluiced stone

Now celebrates something.


The Original:

??? ??????????? ???????????
?????? ??????

??? ??????????? ???????????
???????? ???????? ??????????? ??????, ????????
??????? ????????, ???????????, ????????????
????????? ??????,????????, ?????????? ???????
(????? ??????? ??? ????????? ????????-????????
??????? ??????????? ?????? ???????????????, ???
?????? ????? ????, ????????? ????????????? ????????? ????). 
???????? ???????? ????????-?????? ???????????
?????????? ????????? ????????? ??????????
???? ??? ???????, ??????-????? ??????
??????????? ??????????? ??????????,
???????? ???????-?????? ????
???????? ??????????. 

???????? ??????? ????????????
???????? ????????? ???. 

Comments

Popular posts from this blog

Lagta Hai

Gwenallt Jones: Wales (From Welsh)

Wales By Gwenallt Jones Translated by A.Z. Foreman Why give us all this misery? The wrack Of pain on flesh and blood like leaden weight, Your language on our shoulders like a sack, And your traditions fetters round our feet? The canker rots your colors everywhere. Your soul is scabbed with boils. Your song a scream. In your own land you are but a nightmare And your survival but a witch's dream. Still, we can't leave you in the filth to stand A generation's laughing-stock and jest. Your former freedom is our sword in hand, Your dignity a buckler at our breast. We'll grip our spears and spur our steeds: go brave Lest we should shame our fathers in their grave.   The Original: Cymru Gwenallt Jones Paham y rhoddaist inni'r tristwch hwn, A'r boen fel pwysau plwm ar gnawd a gwaed? Dy iaith ar ein hysgwyddau megis pwn, A'th draddodiadau'n hual am ein traed? Mae'r cancr yn crino dy holl liw a'th lun, A'th enaid yn gornwydydd ac yn grach, Nid wyt ond...

Zhang Yanghao: Meditating on the Past at Tong Pass (From Chinese)

Meditation on the Past at Tong Pass By Zhang Yanghao Translated by A.Z. Foreman Peaks and ridges mass together River breakers blast in wrath In and out through river and hill Goes the road through old Tong Pass I gaze at the western capital All my thought distraught This is the place that breaks the heart Where Han and Qin marched past Palaces and towers and halls All turned dirt at last Dynasties rise The people suffer Dynasties fall The people suffer The Original, with transcribed Yuan Dynasty pronunciation: ??????? ????, fu? l?n ry dzy ????, pw? daw ry nu ???????? ?an ?? p?w li du? kuan lu ???, wa? si tu   ???? i d?iw d?y  ???????, ?a? sim dzin xan kji? ?ji? t??y ????????? kyu? ky?' wan kjan tu tsaw' l?w t?u ?, xji? ???; paj' si? k?u ?, wa? ???! paj' si? k?u