Skip to main content

Yehuda Amichai: "The lips of dead men..." (From Hebrew)

"The lips of dead men..."
By Yehuda Amichai
Translated by A.Z. Foreman

The lips of dead men whispered thoughtlessly
A single word of silence in the earth.
Already every flower, every tree
Has wildly overdone its springtime birth.

Bandages are torn off, again undressed
The earth does not want healing. It wants pain.
Spring is not peace at all. Spring is not rest
At all. Spring is enemy terrain. 

We went with other lovers on patrol
To see if we could reach our goal.
We were sent to the End of Rainbow Land, 

Though we already knew: the dead return;
Though we already knew: the storm is borne
Out of a young girl's open hand.

The Original:

???? ????
????? ?????

???????? ?????? ??????? ?????? ?????????
??????????, ??????? ????? ???????,
??????? ???????????, ?????? ???? ?????,
?????????? ???????? ?????????????.

???????????????? ????? ?????????? ???????,
????????? ??????? ?????? ????????, ?????? ??????.
?????????? ????????? ??????, ??? ???????,
?????????? ???? ????? ????????.

???????????? ??? ??????? ???????????, 
????????? ??? ?????-?????-??????,
???????? ????? ???????? ????????.

??????? ?????????, ????????? ???????,
??????? ?????????, ???? ??????????
??????? ???????? ??????? ???????. 

Comments

Popular posts from this blog

Lagta Hai

Gwenallt Jones: Wales (From Welsh)

Wales By Gwenallt Jones Translated by A.Z. Foreman Why give us all this misery? The wrack Of pain on flesh and blood like leaden weight, Your language on our shoulders like a sack, And your traditions fetters round our feet? The canker rots your colors everywhere. Your soul is scabbed with boils. Your song a scream. In your own land you are but a nightmare And your survival but a witch's dream. Still, we can't leave you in the filth to stand A generation's laughing-stock and jest. Your former freedom is our sword in hand, Your dignity a buckler at our breast. We'll grip our spears and spur our steeds: go brave Lest we should shame our fathers in their grave.   The Original: Cymru Gwenallt Jones Paham y rhoddaist inni'r tristwch hwn, A'r boen fel pwysau plwm ar gnawd a gwaed? Dy iaith ar ein hysgwyddau megis pwn, A'th draddodiadau'n hual am ein traed? Mae'r cancr yn crino dy holl liw a'th lun, A'th enaid yn gornwydydd ac yn grach, Nid wyt ond...

Zhang Yanghao: Meditating on the Past at Tong Pass (From Chinese)

Meditation on the Past at Tong Pass By Zhang Yanghao Translated by A.Z. Foreman Peaks and ridges mass together River breakers blast in wrath In and out through river and hill Goes the road through old Tong Pass I gaze at the western capital All my thought distraught This is the place that breaks the heart Where Han and Qin marched past Palaces and towers and halls All turned dirt at last Dynasties rise The people suffer Dynasties fall The people suffer The Original, with transcribed Yuan Dynasty pronunciation: ??????? ????, fu? l?n ry dzy ????, pw? daw ry nu ???????? ?an ?? p?w li du? kuan lu ???, wa? si tu   ???? i d?iw d?y  ???????, ?a? sim dzin xan kji? ?ji? t??y ????????? kyu? ky?' wan kjan tu tsaw' l?w t?u ?, xji? ???; paj' si? k?u ?, wa? ???! paj' si? k?u