Skip to main content

Jos� Mart�: Two Countries (From Spanish)

Two Countries
By Jos� Mart�
Translated by A.Z. Foreman
Click to hear me recite the original Spanish

I have two countries: Cuba and the night.
Or are they one? No sooner does the sun
withdraw its majesty than, dressed in long
veils with a carnation in her hand,
Cuba appears to me a silent widow.
I know what that bloodstained carnation is
atremble in her hand. My breast is empty.
Sundered it is, and empty where the heart
once was. The hour is already come
to begin dying. Night is a good time
to say goodbye. Light is impediment
as is the human word. The universe
speaks better than man.  
Like a flag that calls
to battle on the field, the candle's flame
flutters ablaze in red. I open windows
feeling such tightness. Crushing the carnation's
petals in silence, like a cloud befogging
the heavens, widow Cuba passes by.




Random notes on the Spanish:

Un clavel en la mano � echoes the phrase un clavo en la mano "a nail in the hand" and has a slightly ghastly feel to it.  The terms clavel and clavo are in fact related (see here.)

La llama roja / de la vela flamea � a masterful bit of wordplay. vela means three things: "wakefulness," "candle" and "sail." Flamear means both "flare, blaze (of a candle)" and "flutter (of a sail)." Note also that vela is one gender and one vowel away from the velos (veils) in which Cuba is garbed.

The words Cuba, muda, viuda, nube are sonically linked by having the deep /u/ vowel followed by a fricative.

The Original:

Dos Patrias

Dos patrias tengo yo: Cuba y la noche.
�O son una las dos? No bien retira
su majestad el sol, con largos velos
y un clavel en la mano, silenciosa
Cuba cual viuda triste me aparece.
�Yo s� cu�l es ese clavel sangriento
que en la mano le tiembla! Est� vac�o
mi pecho, destrozado est� y vac�o
en donde estaba el coraz�n. Ya es hora
de empezar a morir. La noche es buena
para decir adi�s. La luz estorba
y la palabra humana. El universo
habla mejor que el hombre.
Cual bandera
que invita a batallar, la llama roja
de la vela flamea. Las ventanas
abro, ya estrecho en m�. Muda, rompiendo
las hojas del clavel, como una nube
que enturbia el cielo, Cuba, viuda, pasa...

Comments

Popular posts from this blog

Hindi funny sms messages

Wo bewafa hy to mat bura kaho usay . Wah wah wah . Wo bewafa hy to mat bura kaho usay . . . . . Kisi aur say pyaar karlo dafa kro usay \(",) |> / \ miti paao jiii! - - - -> Insaan ko Bemaar kar Daine waali Cheezo mein sy aik cheez "APN0 KI JUDAAI HaY" . . . So Please Roz Aik 2 message kar dia kro" (' , ')> /) ( / /Kal V halka Jiya Bukhaar hogya c. - - - -> Girl: Which Laptop do you have..? ? ? ? Boy : I have a HP G-62 with Intel core i3 processor 3.o Ghz, Windows 7, 32 bit.. 1 Gb RAM & Intel 1 Gb graphics Card.. & Which laptop do you have..? ? ? Girl: Pink colour ka.. :P hahahahahahahahaha - - - -> Kese Mumkin Tha Kisi aur Dawa Sy Ilaaaj-e-Ishq �? . "Ae Galib"! . Ishq Ka Rog Tha . . . .. MAAN ki Chappal sy hi Aaraam Aay...

Rumi and Confucius

"Despite the fact that Confucius and Rumi were born in different periods and places, both were born at a time of social upheaval and political turmoil. Consequently, both thinkers tried to provide the means for their people to overcome the times of difficulty, first by understanding, cultivating, and realizing their human potentialities, and then by transforming themselves, their families, and their societies. Interestingly, Rumi and Confucius share more in common than most people would think and their teachings are still meaningful and relevant to the modern world. The wisdom of Confucius and Rumi provides today�s readers with spiritual resources to overcome the challenges of our time and to build bridges of understanding and dialogue among different cultures and civilizations. This paper examines the core ideas of these two great thinkers and provides anthropocosmic insights into their ideas on nature, family and music." READ ENTIRE PAPER BELOW: Rumi and Confucius: Message...

Lagta Hai