Skip to main content

Abraham Sutzkever: Execution (From Yiddish)

From A Day In The Hands of the Stormtroopers

Execution 
By Abraham Sutzkever
Translated by A.Z. Foreman
Click to hear me recite the original Yiddish

As I must, as they order, I'm digging a hole.
I search in the dirt for what might console. 

A dig and a cut. A small worm is shaking
Away below me. My heart is breaking. 

My spade cuts him through. Then miraculously
One severed worm is two. Then three.

Another cut: they are four. Can it be
That all these lives were created by me? 

The sun comes through the dark of my mood
A conviction sets my arm firm: 

If a worm does not succumb to the spade, 
Are you any less than a worm? 

- May 22, 1942


The Original:

?????????
??????? ?????????

????? ??? ?? ???? ??? ??? ?????, ??? ??? ?????!
??? ??? ????-????? ??? ??'??? ???? ?? ??????.

?? ????? ??? ?? ????, ??? ?? ??????? ?????
???? ???????? ???? ????? � ???? ????? ??? ??????.

???????? ??? ???? ????, ??? ???????? ??????:
???????????? ????? ?????, ????? ????:

??? ??????? ?? ????, ????? ????, ????? ????:
??? ???? ?? ????? ????????? ???? ????

???? ?????? ?? ??? ??? ???? ????? ?????
??? ?? ?????? ???? ??????? ???? ?????:

???? ?? ??????? ??? ??? ??? ?????? ??? ????,
????? ????????? ??? ???? ?? ????????

Comments

Popular posts from this blog

Lagta Hai

Gwenallt Jones: Wales (From Welsh)

Wales By Gwenallt Jones Translated by A.Z. Foreman Why give us all this misery? The wrack Of pain on flesh and blood like leaden weight, Your language on our shoulders like a sack, And your traditions fetters round our feet? The canker rots your colors everywhere. Your soul is scabbed with boils. Your song a scream. In your own land you are but a nightmare And your survival but a witch's dream. Still, we can't leave you in the filth to stand A generation's laughing-stock and jest. Your former freedom is our sword in hand, Your dignity a buckler at our breast. We'll grip our spears and spur our steeds: go brave Lest we should shame our fathers in their grave.   The Original: Cymru Gwenallt Jones Paham y rhoddaist inni'r tristwch hwn, A'r boen fel pwysau plwm ar gnawd a gwaed? Dy iaith ar ein hysgwyddau megis pwn, A'th draddodiadau'n hual am ein traed? Mae'r cancr yn crino dy holl liw a'th lun, A'th enaid yn gornwydydd ac yn grach, Nid wyt ond...

Zhang Yanghao: Meditating on the Past at Tong Pass (From Chinese)

Meditation on the Past at Tong Pass By Zhang Yanghao Translated by A.Z. Foreman Peaks and ridges mass together River breakers blast in wrath In and out through river and hill Goes the road through old Tong Pass I gaze at the western capital All my thought distraught This is the place that breaks the heart Where Han and Qin marched past Palaces and towers and halls All turned dirt at last Dynasties rise The people suffer Dynasties fall The people suffer The Original, with transcribed Yuan Dynasty pronunciation: ??????? ????, fu? l?n ry dzy ????, pw? daw ry nu ???????? ?an ?? p?w li du? kuan lu ???, wa? si tu   ???? i d?iw d?y  ???????, ?a? sim dzin xan kji? ?ji? t??y ????????? kyu? ky?' wan kjan tu tsaw' l?w t?u ?, xji? ???; paj' si? k?u ?, wa? ???! paj' si? k?u