Skip to main content

Lera Yanysheva: On Her Own (From Russian Romani)

On Her Own
By Lera Yanysheva
Translated by A.Z. Foreman

I sit at home and on my own.
I'd hoped to start a family.
The men said I was quite a lady
But years have had their way with me.

My little sisters are still young.
My baby brother is a kid.
My mother has been dead for years.
My father is an invalid.

God, what am I supposed to do?
I can't just leave them on their own.
Who else will put bread on the table?
Who else can work? It's me alone.

I did have men propose to me.
My father wouldn't let me though �
"I'm begging you: stay for the children.
We'll end up starving if you go."

The tears keep running down like water,
A fire has burned my heart clean through.
I'm no young woman anymore.
My darling, lover, where are you?

It's pointless. I can't be with you
When I have got this family.
And I have got to think of them.
The household has no head but me.

It's awful but sometimes I think of 
Running off with a gadjo man!
You girls are raising your own girls now
And I'm stuck at a market-stand.

Here men all look at me with pity
And mutter "goddamn tragedy"
And my black hair begins to whiten.
Here I am getting...elderly.

The tears keep running hot as water
Oh God! What could I do but give....
I'm old now, after what I've lived through, 
But never had a life to live. 

The Original:

????????
???? ???????

????? ??? ???? ?? ????????    
?? ??????? ???? ??????.
???? ????????: ?? ????
?? ? ????? ???? ????????.

?? ????? ??????? ?????
? ????? ???? ?? ??????.
? ??? ???? ???? ???,
? ??? ????? ?? ???????.

?? ? ????? ????? ?? ??????
???????? ?? ????? ?????.
????? ?? ????? ?? ???.
?? ???????? ????? ????.

???? ???? ?? ?? ????????.
?? ??????? ??? ??? ????:
�??????? ??? ?? ?????????,
?????? ?????? ?????�.

???? ???????? ??? ????,
????? ? ??? ?????.
? ?? ???? ?? ??? ?????.
???, ????? ??, ???? ?????

??, ???? ???? ?? ?? ?????,
???? ????? ?????? ????.
? ???? ??? ?? ????????,
???? ?? ??? ????? ??????.

?????, ??????? ??????????,
??????? ?? ?? ???????!
???? ??? ???? ???????
? ?? ??? ????? ????????.

???? ???? ?? ??? ???????,
??????, ?? ?? ?????????.
???? ???? ???? ???????,
?? ? ???? ?? ???????.

???? ???????? ??? ????.
? ?????! ????? ?????!
? ?? ??????, ?? ?? ?????.
? ??????? ???????!
Jekhd�in�
Lera Jan�eva

Be�av dro kher me jekhd�in�,
Me palorom ghara kamava.
Sare rak�rnas me ran�,
Ne o ber�a mire prastana.

S� mande t�knor� phenja
I mande p�al s� nabaro.
O daj miri ghara meja.
E dad phuro s� nasvalo.

So � mange D�vla te kerav?
Sjemj�t�r te ud�av na�t�.
Janava me khere te xav.
Me jekhd�in� kerav but�.

Roma javne ke me svatenca.
Na otmektja man dad miro:
"Mangava tut me cavorenca,
Amenge bit�ro pharo."

Jasva prastana s�r pan�,
Jagasa o ilo xacol.
I me ghara na som tern�.
Kaj, kaj �e tu, miro laco?

Da, pale t�te me na d��va,
Vjedj mande sj�mjica bari.
I pale len me duminava,
Vjedj me dro sj�mja xulan�.

Caj�le, lad�avo prizn�tsa,
Gad��sa me b� unastjom.
Sare caja bare cavenca,
A me pro t�rgo xodindjom.

Sare roma pe man d�khena,
Phenen, so me bibaxtal�.
Mire kale bala parnjona,
Te i kana me phuran�.

Jasva prastana s�r pan�.
O, D�vla! Sj�mja zaxaja!
I me d�khav, so me phuri.
O d�iipen zaxasija!

Comments

Popular posts from this blog

Lagta Hai

Gwenallt Jones: Wales (From Welsh)

Wales By Gwenallt Jones Translated by A.Z. Foreman Why give us all this misery? The wrack Of pain on flesh and blood like leaden weight, Your language on our shoulders like a sack, And your traditions fetters round our feet? The canker rots your colors everywhere. Your soul is scabbed with boils. Your song a scream. In your own land you are but a nightmare And your survival but a witch's dream. Still, we can't leave you in the filth to stand A generation's laughing-stock and jest. Your former freedom is our sword in hand, Your dignity a buckler at our breast. We'll grip our spears and spur our steeds: go brave Lest we should shame our fathers in their grave.   The Original: Cymru Gwenallt Jones Paham y rhoddaist inni'r tristwch hwn, A'r boen fel pwysau plwm ar gnawd a gwaed? Dy iaith ar ein hysgwyddau megis pwn, A'th draddodiadau'n hual am ein traed? Mae'r cancr yn crino dy holl liw a'th lun, A'th enaid yn gornwydydd ac yn grach, Nid wyt ond...

Zhang Yanghao: Meditating on the Past at Tong Pass (From Chinese)

Meditation on the Past at Tong Pass By Zhang Yanghao Translated by A.Z. Foreman Peaks and ridges mass together River breakers blast in wrath In and out through river and hill Goes the road through old Tong Pass I gaze at the western capital All my thought distraught This is the place that breaks the heart Where Han and Qin marched past Palaces and towers and halls All turned dirt at last Dynasties rise The people suffer Dynasties fall The people suffer The Original, with transcribed Yuan Dynasty pronunciation: ??????? ????, fu? l?n ry dzy ????, pw? daw ry nu ???????? ?an ?? p?w li du? kuan lu ???, wa? si tu   ???? i d?iw d?y  ???????, ?a? sim dzin xan kji? ?ji? t??y ????????? kyu? ky?' wan kjan tu tsaw' l?w t?u ?, xji? ???; paj' si? k?u ?, wa? ???! paj' si? k?u