Skip to main content

Ilija Jovanovic: Poor Black Skin (From Gurbet Romani)

Poor Black1 Skin
By Ilija Jovanovic
Translated by A.Z. Foreman

Poor black skin
it sticks in the white of the eye
like a needle
like a nail
like a knife

A little black man
didn't want to be alone anymore.
His back loaded with books,
he went to live among white people.
He wanted to study with them,
to live with them.

They asked each other
with hardened looks:
what's that black doing here?

Poor black skin
it sticks in the white of the eye
like a knife
like a needle
like a nail.

Notes:

1 - The word for black, kalo, is used as an endonym by some Roma groups such as those of Finland and Spain. 

The Original:

Cori Kali Morci

Cori kali morci
phusaves e parnen ande jak
sar jek churi
sar jek dopo
sar jek suv.

Jek cikno kalo
cikamla maj but
korkoro te trajil.

Lija pese lila
talaj khank
gelo maskar e parne manuso
len�ar te trajil
len�ar te sicol.

Von phucle pes
e zoraja
so cerel kadava kalo
kadathe.

Cori kali morci
phusaves e parnen ande jak
sar jek suv
sar jek churi
sar jek dopo.

Comments

Popular posts from this blog

Lagta Hai

Gwenallt Jones: Wales (From Welsh)

Wales By Gwenallt Jones Translated by A.Z. Foreman Why give us all this misery? The wrack Of pain on flesh and blood like leaden weight, Your language on our shoulders like a sack, And your traditions fetters round our feet? The canker rots your colors everywhere. Your soul is scabbed with boils. Your song a scream. In your own land you are but a nightmare And your survival but a witch's dream. Still, we can't leave you in the filth to stand A generation's laughing-stock and jest. Your former freedom is our sword in hand, Your dignity a buckler at our breast. We'll grip our spears and spur our steeds: go brave Lest we should shame our fathers in their grave.   The Original: Cymru Gwenallt Jones Paham y rhoddaist inni'r tristwch hwn, A'r boen fel pwysau plwm ar gnawd a gwaed? Dy iaith ar ein hysgwyddau megis pwn, A'th draddodiadau'n hual am ein traed? Mae'r cancr yn crino dy holl liw a'th lun, A'th enaid yn gornwydydd ac yn grach, Nid wyt ond...

Zhang Yanghao: Meditating on the Past at Tong Pass (From Chinese)

Meditation on the Past at Tong Pass By Zhang Yanghao Translated by A.Z. Foreman Peaks and ridges mass together River breakers blast in wrath In and out through river and hill Goes the road through old Tong Pass I gaze at the western capital All my thought distraught This is the place that breaks the heart Where Han and Qin marched past Palaces and towers and halls All turned dirt at last Dynasties rise The people suffer Dynasties fall The people suffer The Original, with transcribed Yuan Dynasty pronunciation: ??????? ????, fu? l?n ry dzy ????, pw? daw ry nu ???????? ?an ?? p?w li du? kuan lu ???, wa? si tu   ???? i d?iw d?y  ???????, ?a? sim dzin xan kji? ?ji? t??y ????????? kyu? ky?' wan kjan tu tsaw' l?w t?u ?, xji? ???; paj' si? k?u ?, wa? ???! paj' si? k?u