Skip to main content

Li Bai: Seeing a Friend Off (From Chinese)

Li Bai wrote this poem in 754 while saying goodbye to a good friend in Xuanzheng. The Shuiyang River still encircles what remains of the city's east wall.

Seeing a Friend Off
By Li Bai
Translated by A.Z. Foreman

Beyond the north wall dark green mountains stretch  
Round the east city the clear white river flows1
Once we two have parted in this place
Lone tumbleweed  has thousands of miles to blow
A drifting cloud: the mind of a traveler     
Sinking sun: the mood of old friends going
We wave our hands taking leave from here
Our hesitant horses  in parting neigh and moan



Notes:
1- Chinese cities were usually protected by two sets of walls: an inner one, made of stone, and an outer rampart made of rammed earth. Kept between these two was enough farmland to keep the town supplied with food in the event of a siege. It was customary for friends to say their goodbyes at the outer rampart.

The Original:

Han Characters

???
??

?????,
?????,
?????,
?????.
?????,
?????,
?????,
??????
Medieval Chinese

s�ng1b gh�u3b nyen3b
l�3d beik2a

tsheing4 sran2b ghweing2a pek1 kwak1     
beik2a syw�3c ny�u3 tung1b dzyeing3b
tsh�3b dr�3c et3by ghwi3bx bat3bx
kuo1 bung1b m�n3a l�3d tsyeing3b
bou3b ghwen3a you3b ts�3d3d
lak1 nyet3b k�o1 nyen3b dzeing3b
hwi3a sy�u3b dz�3c tsi3d kh�o3b
sau4 sau4 pan2a m�2 meing3a
Modern Chinese

S�ng your�n
Lib�i.

Qingshan h�ng bei guo,
B�ishui r�o dongch�ng,
Cid� yi w�i bi�,
Gu p�ng w�n li zheng;
F�y�n y�uzi y�,
Lu�r� g�r�n q�ng,
Huishou z� zi q�,
Xiaoxiao ban mam�ng.

Comments

Popular posts from this blog

Lagta Hai

Gwenallt Jones: Wales (From Welsh)

Wales By Gwenallt Jones Translated by A.Z. Foreman Why give us all this misery? The wrack Of pain on flesh and blood like leaden weight, Your language on our shoulders like a sack, And your traditions fetters round our feet? The canker rots your colors everywhere. Your soul is scabbed with boils. Your song a scream. In your own land you are but a nightmare And your survival but a witch's dream. Still, we can't leave you in the filth to stand A generation's laughing-stock and jest. Your former freedom is our sword in hand, Your dignity a buckler at our breast. We'll grip our spears and spur our steeds: go brave Lest we should shame our fathers in their grave.   The Original: Cymru Gwenallt Jones Paham y rhoddaist inni'r tristwch hwn, A'r boen fel pwysau plwm ar gnawd a gwaed? Dy iaith ar ein hysgwyddau megis pwn, A'th draddodiadau'n hual am ein traed? Mae'r cancr yn crino dy holl liw a'th lun, A'th enaid yn gornwydydd ac yn grach, Nid wyt ond...

Ramy Ditzanny: Arachnon, Lord of the Lies (From Hebrew)

Arachnon, Lord of the Lies By Ramy Ditzanny Translated by A.Z. Foreman Secreting in secret in slits in the stone a fat spider abides, Yellow and evil and godawful stripes down his sides, A species the desert derives. To that rising thing Each sunrise we bring In our hands the gift offerings: A chip of emerald, a babe of the flies, A scarab beetle bristling and hissing black things; A mottled blooddrop, a godly Burnabee bug. And with a whole sacrifice fettered in webs till it dies Together we behold a  final convulsion in fire. A beloved pet He is: our Rabbi and our Teacher, Our heart's desire. A tangled web He weaves between us of twisted love and abomination. And with our belongings already we've brought the next creature, The long, unwinding, writhing, reptile: s pider-eater.  The Original: ??? ????? ??? ????? ???? ???? ???? ????? ??? ?? ???? ????? ????? ????? ?? ?? ????? ??? ???? ????? ???? ????? ?????? ?????. ??????�  ???? ??????? ??????, ??????? ????? ??????; ???�??...