Skip to main content

Ramy Ditzanny: Arachnon, Lord of the Lies (From Hebrew)

Arachnon, Lord of the Lies
By Ramy Ditzanny
Translated by A.Z. Foreman

Secreting in secret in slits in the stone a fat spider abides,
Yellow and evil and godawful stripes down his sides,
A species the desert derives.

To that rising thing
Each sunrise we bring
In our hands the gift offerings:
A chip of emerald, a babe of the flies,
A scarab beetle bristling and hissing black things;
A mottled blooddrop, a godly Burnabee bug.

And with a whole sacrifice fettered in webs till it dies
Together we behold a final convulsion in fire.

A beloved pet He is: our Rabbi and our Teacher,
Our heart's desire.
A tangled web He weaves between us of twisted love and abomination.
And with our belongings already we've brought the next creature,
The long, unwinding, writhing, reptile: spider-eater. 



The Original:


??? ?????
??? ?????

???? ???? ???? ????? ??? ??
???? ????? ????? ?????
?? ?? ?????

??? ???? ?????
???? ?????
?????? ?????. ??????� 
???? ??????? ??????,
??????? ????? ??????;
???�?? ???? ???�???�?????

??? ???? ???? ???? ?????? ?? ?????�
??? ???? ??????? ?????.

????�???? ??????? ????�?????�
??? ????? ????? ???? ????? ??????;
?????? ??? ????? ?????? ????� ???? ???.


Romanization:

Ba?al ?Ax�uv
Rami Ditsani

Bas�ter bas�dek bas�la? ?akavi� �amen dar;
Tsahov ?avarbar meru�a? mexo?ar.
Ben zan midbar.

Dvar b�ker bevokro
Navo nevakro
Beyad�nu min?a. Le?aloto
Gezir izmaragd zevuvon,
?arpu�it ro?�et �e?orot;
N�tef-dam-nakod parat-mo�e-rab�nu.

Ve?et korban kalil kafut bakurim ?ad kloto-
Y�?ad ne?eze befirkus a?aron.

?ayat-ma?mad admor masat-lib�nu- 
R�et to?eva ve'ahava na?ava tevuya beyn�ynu;
Bexel�ynu kvar hev�ynu mitpat�let re?eva- leta'a ?ava

Comments

Popular posts from this blog

Lagta Hai

Gwenallt Jones: Wales (From Welsh)

Wales By Gwenallt Jones Translated by A.Z. Foreman Why give us all this misery? The wrack Of pain on flesh and blood like leaden weight, Your language on our shoulders like a sack, And your traditions fetters round our feet? The canker rots your colors everywhere. Your soul is scabbed with boils. Your song a scream. In your own land you are but a nightmare And your survival but a witch's dream. Still, we can't leave you in the filth to stand A generation's laughing-stock and jest. Your former freedom is our sword in hand, Your dignity a buckler at our breast. We'll grip our spears and spur our steeds: go brave Lest we should shame our fathers in their grave.   The Original: Cymru Gwenallt Jones Paham y rhoddaist inni'r tristwch hwn, A'r boen fel pwysau plwm ar gnawd a gwaed? Dy iaith ar ein hysgwyddau megis pwn, A'th draddodiadau'n hual am ein traed? Mae'r cancr yn crino dy holl liw a'th lun, A'th enaid yn gornwydydd ac yn grach, Nid wyt ond...

Zhang Yanghao: Meditating on the Past at Tong Pass (From Chinese)

Meditation on the Past at Tong Pass By Zhang Yanghao Translated by A.Z. Foreman Peaks and ridges mass together River breakers blast in wrath In and out through river and hill Goes the road through old Tong Pass I gaze at the western capital All my thought distraught This is the place that breaks the heart Where Han and Qin marched past Palaces and towers and halls All turned dirt at last Dynasties rise The people suffer Dynasties fall The people suffer The Original, with transcribed Yuan Dynasty pronunciation: ??????? ????, fu? l?n ry dzy ????, pw? daw ry nu ???????? ?an ?? p?w li du? kuan lu ???, wa? si tu   ???? i d?iw d?y  ???????, ?a? sim dzin xan kji? ?ji? t??y ????????? kyu? ky?' wan kjan tu tsaw' l?w t?u ?, xji? ???; paj' si? k?u ?, wa? ???! paj' si? k?u