Skip to main content

Wen Yiduo: Stagnant Water (From Modern Chinese)

A perhaps ill-advised attempt at translating a poem from modern Chinese, which I don't know that well.  I tried to use an anapest-differentiated version of iambic pentameter for the rather ingenious metrical pattern that appears to be used here.

Stagnant Water
By W�n Yiduo
Translated by A.Z. Foreman

This is a ditch of hopelessly dead water,
Fresh air can't breathe half a ripple from its skin.
Better just junk all your scrap copper here
Or dump the leftovers from dinner in.

Maybe the copper will green emerald-like
And in tin cans' rust peach blossom petals bloom.
Then see the grease weave out a silky film

For bacteria to brew up into sunred spume.

Let the dead water ferment into green liquor
Brimming floating pearls in its white scum,
Sweet little pearls that chuckle into into big pearls
And burst when the liquor-raiding mosquitoes come.

So a ditch of hopelessly dead water still
Can boast something bright and lively all along.
If the frogs can't tolerate the desolation
Then hear the dead water croak up a song!

This is a ditch of hopelessly dead water.
It isn't a place of beauty at any rate. 
Better let Hellion Ugliness cultivate it
And see what kind of world it will create.

The Original:

?? Sishui

??? W�n Yiduo

?????????, Zh� sh� yi gou ju�w�ngde sishui,

?????????? qingfeng chui b�qi b�ndian yil�n
?????????, B�r� duo reng xie p� t�ng l�ntie,
?????????? shuangx�ng po nide sh�ng c�i c�ngeng.

?????????, Yexu t�ngde yao lu ch�ng feicu�,

?????????; tiegu�n sh�ng xi� chu ji b�n t�ohua;
?????????, z�i r�ng y�un� zhi yi c�ng luoqi,
?????????? m�ijun gei ta zheng chu xie y�nxi�.

?????????, R�ng sishui ji�och�ng yi gou lu jiu,

?????????; piao manle zhenzhu sh�de b�im�;
?????????, xiao zhumen xi�osheng bi�nch�ng d� zhu,
?????????? y�u b�i toujiude huaw�n yaop�.

?????????, N�me yi gou ju�w�ngde sishui,

?????????? yeji� kua d�sh�ng jifen xianm�ng.
?????????, R�guo qingwa n�ibuzh� j�m�,
?????????? y�usu�n sishui ji�ochule gesheng.

?????????, Zh� sh� yi gou ju�w�ngde sishui,

?????????, zh�li du�n b�sh� meide suoz�i,
?????????, b�r� r�ng gei chou'� l�i kaiken,
?????????? k�n ta z�ochu g� sh�nme sh�ji�.

Comments

Popular posts from this blog

Lagta Hai

Gwenallt Jones: Wales (From Welsh)

Wales By Gwenallt Jones Translated by A.Z. Foreman Why give us all this misery? The wrack Of pain on flesh and blood like leaden weight, Your language on our shoulders like a sack, And your traditions fetters round our feet? The canker rots your colors everywhere. Your soul is scabbed with boils. Your song a scream. In your own land you are but a nightmare And your survival but a witch's dream. Still, we can't leave you in the filth to stand A generation's laughing-stock and jest. Your former freedom is our sword in hand, Your dignity a buckler at our breast. We'll grip our spears and spur our steeds: go brave Lest we should shame our fathers in their grave.   The Original: Cymru Gwenallt Jones Paham y rhoddaist inni'r tristwch hwn, A'r boen fel pwysau plwm ar gnawd a gwaed? Dy iaith ar ein hysgwyddau megis pwn, A'th draddodiadau'n hual am ein traed? Mae'r cancr yn crino dy holl liw a'th lun, A'th enaid yn gornwydydd ac yn grach, Nid wyt ond...

Zhang Yanghao: Meditating on the Past at Tong Pass (From Chinese)

Meditation on the Past at Tong Pass By Zhang Yanghao Translated by A.Z. Foreman Peaks and ridges mass together River breakers blast in wrath In and out through river and hill Goes the road through old Tong Pass I gaze at the western capital All my thought distraught This is the place that breaks the heart Where Han and Qin marched past Palaces and towers and halls All turned dirt at last Dynasties rise The people suffer Dynasties fall The people suffer The Original, with transcribed Yuan Dynasty pronunciation: ??????? ????, fu? l?n ry dzy ????, pw? daw ry nu ???????? ?an ?? p?w li du? kuan lu ???, wa? si tu   ???? i d?iw d?y  ???????, ?a? sim dzin xan kji? ?ji? t??y ????????? kyu? ky?' wan kjan tu tsaw' l?w t?u ?, xji? ???; paj' si? k?u ?, wa? ???! paj' si? k?u