Skip to main content

Umer bhar ki zindagi main, chaar din jawani hai...

Umer bhar ki zindagi main, chaar din jawani hai,
Tumhari berukhi aqalmandi, meri aashiqi nadani hai,

Ankhon main mukhlisi, niyyaton main pakeezgi,
Muhabbat ki humse talash unko aur konsi nishani hai,

Yeh fasalai unke aur phir shok-e-visal hamara,
Ishq-e-yar dil main, aur soorat-e-yar anjani hai,

Talab rakhna hamara aur unka alam-e-baifikri,
Azal se yaktarfi ibteda-e-muhabbat ki pehchani hai,

Ghazal kai saghar main jis mai ki talash hai unko,
Lafzon kai pairhan main, ashqon ki kahani hai,

In a life time of living, only four days of youth,
Your aloofness is your shrewdness, my love is my innocence,

Sincerity in my eyes, purity in my intentions,
What other signs of love do they seek from us?

These distances of your and my desire to meet,
The beloveds love in my heart, the beloveds face unknown,

For us to posses desire and their state of carelessness,
Since eternity unrequited emotion has been a sign of love's beginning,

In the goblet of the Ghazal, the wine that they seek,
In a garment of words, the stories of our tears,

Hassan Bin Fahim


Comments

Popular posts from this blog

Lagta Hai

Gwenallt Jones: Wales (From Welsh)

Wales By Gwenallt Jones Translated by A.Z. Foreman Why give us all this misery? The wrack Of pain on flesh and blood like leaden weight, Your language on our shoulders like a sack, And your traditions fetters round our feet? The canker rots your colors everywhere. Your soul is scabbed with boils. Your song a scream. In your own land you are but a nightmare And your survival but a witch's dream. Still, we can't leave you in the filth to stand A generation's laughing-stock and jest. Your former freedom is our sword in hand, Your dignity a buckler at our breast. We'll grip our spears and spur our steeds: go brave Lest we should shame our fathers in their grave.   The Original: Cymru Gwenallt Jones Paham y rhoddaist inni'r tristwch hwn, A'r boen fel pwysau plwm ar gnawd a gwaed? Dy iaith ar ein hysgwyddau megis pwn, A'th draddodiadau'n hual am ein traed? Mae'r cancr yn crino dy holl liw a'th lun, A'th enaid yn gornwydydd ac yn grach, Nid wyt ond...

Zhang Yanghao: Meditating on the Past at Tong Pass (From Chinese)

Meditation on the Past at Tong Pass By Zhang Yanghao Translated by A.Z. Foreman Peaks and ridges mass together River breakers blast in wrath In and out through river and hill Goes the road through old Tong Pass I gaze at the western capital All my thought distraught This is the place that breaks the heart Where Han and Qin marched past Palaces and towers and halls All turned dirt at last Dynasties rise The people suffer Dynasties fall The people suffer The Original, with transcribed Yuan Dynasty pronunciation: ??????? ????, fu? l?n ry dzy ????, pw? daw ry nu ???????? ?an ?? p?w li du? kuan lu ???, wa? si tu   ???? i d?iw d?y  ???????, ?a? sim dzin xan kji? ?ji? t??y ????????? kyu? ky?' wan kjan tu tsaw' l?w t?u ?, xji? ???; paj' si? k?u ?, wa? ???! paj' si? k?u