Skip to main content

Leksa Manush: To Wine (From Latvian Romani)

A light little Romani Sonnet.

To Wine
Leksa Manush
Translated by A.Z. Foreman

A cup of wine does anything you will: 
It gives a manly courage to shy men,
And to the weakest man a strength of will.
Wine knocks strong men out cold beyond their ken. 

And wine bonds strangers unknown to each other. 
They sit as friends, and each one drinks his fill.  
With song, wine calls them up to dance together. 
A good life, lived with wine, is better still.  

Sons and daughters of the sun and earth!
The grape born of the vine has given birth
To wine, to make us happy and at home. 

May vineyards never empty of the vine
And may the jug forever fill with wine
To the happiness and health of every Rom. 


??????
????? ?????

?????? ??????, ?? ?????, ?????:
???????????? ??? ? ????????,
??????? ??? ????, ?????????,
??? ?????? ??? � ??? ??? ???????.  

??????? ?? ??????? ????????????,
?????, ??? ?????, ?? ???? ????.
??? ?? ?????? ??????? ??? ??????.
?????????? ?????? ???????.

???????? ? ???????? ?????,
?????????? ??????? ??, ??????,
?? ???? ?? ??? ???? ?? ?? ??????.

?? ?? ????? ????????? ??????!
?????? ?? ??????? ????????
?? ???? ?? ???????? ???? ???????!
Molj�ke
Leksa Manu�

Taxtaj molj�sa, so kames, kerel:
Lad�akuneske del o mur�ipen,
Koneske zor nane, zoralipen,
Kon zoralo sas � mol les peravel.

Phandel joj khetane bipind�arden,
Be�te, sar amala, te sako pjel.
Mol te khelen gilenca len kharel.
Baxtaled�r moljasa d�iipen.

Khameski i phuvj�ki chajor�,
Drakhendar bijandzol joj, molori,
Pe baxt te lo� d�n� joj si amenge.

Me na cucol drakh�ngi barori!
Moljasa te pherdzol durulori
Pe baxt te sast�pen sare romenge!

Comments

Popular posts from this blog

Lagta Hai

The Great Sufi Poet of Herat, Jami

Despite being virtually unknown here in America, the outstanding 15th century Persian Sufi, Nuruddin Abdul Rahman Jami was a Sufi poet par excellence. Among the Persian speakers, Jami's following verses - offering glowing praises for Rumi and his magna obra, Masnavi Manavi or Rhyming Couplets of Profound Spiritual Meanings - are widely known and often recited: Maulana Rumi's Masnavi Manavi  is the Quran in Persian language. I'm not saying that his excellency,  Maulana Rumi is a Prophet, but he sure does have a Book. Jami - My Translation ????? ????? ????? ??? ???? ?????? ????? ?? ??? ???? ?? ?? ???? ???? ??? ??????? ??? ???? ????  ??? ????? ????????? ???? "Nuruddin Abdul Rahman Jami (1414-1492) was a Persian poet, scholar, and Sufi mystic. He wrote lyrical poems and odes, seven romantic or didactic Masnavi (rhyming couplets), such as `Yusuf u Zulaikha` and `Salaman and Absal`, and many other works. Over almost fifty years, Jami turned his hand to every genre of Persi...

Rumi and Confucius

"Despite the fact that Confucius and Rumi were born in different periods and places, both were born at a time of social upheaval and political turmoil. Consequently, both thinkers tried to provide the means for their people to overcome the times of difficulty, first by understanding, cultivating, and realizing their human potentialities, and then by transforming themselves, their families, and their societies. Interestingly, Rumi and Confucius share more in common than most people would think and their teachings are still meaningful and relevant to the modern world. The wisdom of Confucius and Rumi provides today�s readers with spiritual resources to overcome the challenges of our time and to build bridges of understanding and dialogue among different cultures and civilizations. This paper examines the core ideas of these two great thinkers and provides anthropocosmic insights into their ideas on nature, family and music." READ ENTIRE PAPER BELOW: Rumi and Confucius: Message...