Skip to main content

Catullus: Poem 31 "Homecoming" (From Latin)

Poem 31: Homecoming
By Gaius Valerius Catullus
Translated by A.Z. Foreman

Jewel of the headlands, blue eye of the islands
That bow on outspread oceans and on slow
Freshwater lakes to Neptune's rule in silence:
I come to you with pleasure, Sirmio1.

I hardly yet believe I've left behind
The Asian1 plains to see you safe at last.
No greater blessing than to feel the mind
Lay down its burden, casting off the past

Journeys' exhaustion, coming back among
The household gods, to the bed for which I longed. 
And this alone repays those many labors. 
Hello, my gorgeous Sirmio! As your man
Is glad, be glad. You too, Lake Garda's wavelets,
Let loose and laugh as only sweet home can.  


Notes:

1Sirmio, the location of Catullus' country house on Lake Garda.

2Catullus had just returned from Bithynia (modern northeastern Turkey) where he served on the staff of commander Gaius Memmius.

The Original:

Carmen XXXI
Catullus

Paene i�nsula�rum, Sirmio�, I�nsula�rumque
ocelle, qua�scumque in liquentibus sta�gni�s
mari�que va�sto� fert uterque neptu�nus,
quam te libenter quamque laetus inviso�,
vix mi� ipse cre�de�ns Thy�niam atque Bithy�nos
li�quisse campo�s et vide�re te� in tuto�.
O� quid solu�ti�s est bea�tius cu�ri�s,
cum me�ns onus repo�nit, ac peregri�no�
labo�re fessi� ve�nimus larem ad nostrum,
de�si�dera�to�que acquie�scimus lecto?
Hoc est quod u�num est pro� labo�ribus tanti�s.
Salve�, o� venusta Sirmio�, atque ero� gaude
gaudente; vo�sque, o� Ly�diae lacu�s undae,
ri�de�te quidquid est domi cachinnorum.

Comments

Popular posts from this blog

Rumi and Confucius

"Despite the fact that Confucius and Rumi were born in different periods and places, both were born at a time of social upheaval and political turmoil. Consequently, both thinkers tried to provide the means for their people to overcome the times of difficulty, first by understanding, cultivating, and realizing their human potentialities, and then by transforming themselves, their families, and their societies. Interestingly, Rumi and Confucius share more in common than most people would think and their teachings are still meaningful and relevant to the modern world. The wisdom of Confucius and Rumi provides today�s readers with spiritual resources to overcome the challenges of our time and to build bridges of understanding and dialogue among different cultures and civilizations. This paper examines the core ideas of these two great thinkers and provides anthropocosmic insights into their ideas on nature, family and music." READ ENTIRE PAPER BELOW: Rumi and Confucius: Message...

The Great Sufi Poet of Herat, Jami

Despite being virtually unknown here in America, the outstanding 15th century Persian Sufi, Nuruddin Abdul Rahman Jami was a Sufi poet par excellence. Among the Persian speakers, Jami's following verses - offering glowing praises for Rumi and his magna obra, Masnavi Manavi or Rhyming Couplets of Profound Spiritual Meanings - are widely known and often recited: Maulana Rumi's Masnavi Manavi  is the Quran in Persian language. I'm not saying that his excellency,  Maulana Rumi is a Prophet, but he sure does have a Book. Jami - My Translation ????? ????? ????? ??? ???? ?????? ????? ?? ??? ???? ?? ?? ???? ???? ??? ??????? ??? ???? ????  ??? ????? ????????? ???? "Nuruddin Abdul Rahman Jami (1414-1492) was a Persian poet, scholar, and Sufi mystic. He wrote lyrical poems and odes, seven romantic or didactic Masnavi (rhyming couplets), such as `Yusuf u Zulaikha` and `Salaman and Absal`, and many other works. Over almost fifty years, Jami turned his hand to every genre of Persi...

Lagta Hai