Skip to main content

Lorca: Song of the Horseman (From Spanish)

Song of the Horseman
By Federico Garc�a Lorca
Translated by A.Z. Foreman
Click to hear me recite the original Spanish

C�rdoba
Afar and alone

Pitchblack pony, risen moon.
A sack of olives at my saddle.
Though I know the roads I travel
I shall never get to C�rdoba.

Through the meadow, through the wind,
Pitchblack pony, crimson moon.
I am in the sights of Doom
That watches from the towers of C�rdoba.

Oh the road lies long before me!
Oh for my courageous pony!
Oh for Doom out waiting for me
Long before I get to C�rdoba.

C�rdoba
Afar and alone


The Original:

Canci�n del Jinete
Federico Garc�a Lorca

C�rdoba.
Lejana y sola.

Jaca negra, luna grande,
y aceitunas en mi alforja.
Aunque sepa los caminos
yo nunca llegar� a C�rdoba.

Por el llano, por el viento,
jaca negra, luna roja.
La muerte me est� mirando
desde las torres de C�rdoba.

�Ay qu� camino tan largo!
�Ay mi jaca valerosa!
�Ay, que la muerte me espera,
antes de llegar a C�rdoba.

C�rdoba.
Lejana y sola.

Comments

Popular posts from this blog

Rumi and Confucius

"Despite the fact that Confucius and Rumi were born in different periods and places, both were born at a time of social upheaval and political turmoil. Consequently, both thinkers tried to provide the means for their people to overcome the times of difficulty, first by understanding, cultivating, and realizing their human potentialities, and then by transforming themselves, their families, and their societies. Interestingly, Rumi and Confucius share more in common than most people would think and their teachings are still meaningful and relevant to the modern world. The wisdom of Confucius and Rumi provides today�s readers with spiritual resources to overcome the challenges of our time and to build bridges of understanding and dialogue among different cultures and civilizations. This paper examines the core ideas of these two great thinkers and provides anthropocosmic insights into their ideas on nature, family and music." READ ENTIRE PAPER BELOW: Rumi and Confucius: Message...

Hindi funny sms messages

Wo bewafa hy to mat bura kaho usay . Wah wah wah . Wo bewafa hy to mat bura kaho usay . . . . . Kisi aur say pyaar karlo dafa kro usay \(",) |> / \ miti paao jiii! - - - -> Insaan ko Bemaar kar Daine waali Cheezo mein sy aik cheez "APN0 KI JUDAAI HaY" . . . So Please Roz Aik 2 message kar dia kro" (' , ')> /) ( / /Kal V halka Jiya Bukhaar hogya c. - - - -> Girl: Which Laptop do you have..? ? ? ? Boy : I have a HP G-62 with Intel core i3 processor 3.o Ghz, Windows 7, 32 bit.. 1 Gb RAM & Intel 1 Gb graphics Card.. & Which laptop do you have..? ? ? Girl: Pink colour ka.. :P hahahahahahahahaha - - - -> Kese Mumkin Tha Kisi aur Dawa Sy Ilaaaj-e-Ishq �? . "Ae Galib"! . Ishq Ka Rog Tha . . . .. MAAN ki Chappal sy hi Aaraam Aay...

The Great Sufi Poet of Herat, Jami

Despite being virtually unknown here in America, the outstanding 15th century Persian Sufi, Nuruddin Abdul Rahman Jami was a Sufi poet par excellence. Among the Persian speakers, Jami's following verses - offering glowing praises for Rumi and his magna obra, Masnavi Manavi or Rhyming Couplets of Profound Spiritual Meanings - are widely known and often recited: Maulana Rumi's Masnavi Manavi  is the Quran in Persian language. I'm not saying that his excellency,  Maulana Rumi is a Prophet, but he sure does have a Book. Jami - My Translation ????? ????? ????? ??? ???? ?????? ????? ?? ??? ???? ?? ?? ???? ???? ??? ??????? ??? ???? ????  ??? ????? ????????? ???? "Nuruddin Abdul Rahman Jami (1414-1492) was a Persian poet, scholar, and Sufi mystic. He wrote lyrical poems and odes, seven romantic or didactic Masnavi (rhyming couplets), such as `Yusuf u Zulaikha` and `Salaman and Absal`, and many other works. Over almost fifty years, Jami turned his hand to every genre of Persi...