Skip to main content

Catullus: Poem 34 "Prayer to Diana" (From Latin)

Poem 34: Prayer to Diana
By Gaius Valerius Catullus
Translated by A.Z. Foreman
Click to hear me recite the original Latin

We are unmarried youths and maidens
In Diana's strength secure
And as befits us, youths and maidens
Let us now sing of Her.
We sing to You, Latona's daughter, 
Great child of greatest Jove
Whose mother gave You birth within
A Delian olive grove,
To be the mistress of the mountains
and greening woods, to rule
wild hidden hinterlands, the resonant
river, the calm deep pool. 
Women in labor crying out
call You light-bringer Juno.
But You are Crossroad Trivia too
And the light-borrowing Luna. 
In monthly measures you divide
The year's course, usher back
The plenteous harvest of the farmer
Into his rural shack.
By any name you choose be pleased
With this our worship. Hold
The Roman Race safe in your strength
As once you did of old. 

The Original:

Dianae sumus in fide
puellae et pueri integri:
Dianam pueri integri
puellaeque canamus.
o Latonia, maximi      
magna progenies Iovis,
quam mater prope Deliam
deposivit olivam,
montium domina ut fores
silvarumque virentium        
saltuumque reconditorum
amniumque sonantum:
tu Lucina dolentibus
Iuno dicta puerperis,
tu potens Trivia et notho es        
dicta lumine Luna.
tu cursu, dea, menstruo
metiens iter annuum,
rustica agricolae bonis
tecta frugibus exples.    
sis quocumque tibi placet
sancta nomine, Romulique,
antique ut solita es, bona
sospites ope gentem.

Comments

Popular posts from this blog

Lagta Hai

Gwenallt Jones: Wales (From Welsh)

Wales By Gwenallt Jones Translated by A.Z. Foreman Why give us all this misery? The wrack Of pain on flesh and blood like leaden weight, Your language on our shoulders like a sack, And your traditions fetters round our feet? The canker rots your colors everywhere. Your soul is scabbed with boils. Your song a scream. In your own land you are but a nightmare And your survival but a witch's dream. Still, we can't leave you in the filth to stand A generation's laughing-stock and jest. Your former freedom is our sword in hand, Your dignity a buckler at our breast. We'll grip our spears and spur our steeds: go brave Lest we should shame our fathers in their grave.   The Original: Cymru Gwenallt Jones Paham y rhoddaist inni'r tristwch hwn, A'r boen fel pwysau plwm ar gnawd a gwaed? Dy iaith ar ein hysgwyddau megis pwn, A'th draddodiadau'n hual am ein traed? Mae'r cancr yn crino dy holl liw a'th lun, A'th enaid yn gornwydydd ac yn grach, Nid wyt ond...

Ramy Ditzanny: Arachnon, Lord of the Lies (From Hebrew)

Arachnon, Lord of the Lies By Ramy Ditzanny Translated by A.Z. Foreman Secreting in secret in slits in the stone a fat spider abides, Yellow and evil and godawful stripes down his sides, A species the desert derives. To that rising thing Each sunrise we bring In our hands the gift offerings: A chip of emerald, a babe of the flies, A scarab beetle bristling and hissing black things; A mottled blooddrop, a godly Burnabee bug. And with a whole sacrifice fettered in webs till it dies Together we behold a  final convulsion in fire. A beloved pet He is: our Rabbi and our Teacher, Our heart's desire. A tangled web He weaves between us of twisted love and abomination. And with our belongings already we've brought the next creature, The long, unwinding, writhing, reptile: s pider-eater.  The Original: ??? ????? ??? ????? ???? ???? ???? ????? ??? ?? ???? ????? ????? ????? ?? ?? ????? ??? ???? ????? ???? ????? ?????? ?????. ??????�  ???? ??????? ??????, ??????? ????? ??????; ???�??...