Skip to main content

Catullus: Poem 2 "The Sparrow" (From Latin)

Poem 2: The Sparrow
By Gaius Valerius Catullus
Translated by A.Z. Foreman

Sparrow, my dear beloved's darling pet
Which she would pet, and fondle in her lap
Or tease with one slight finger's poke, provoking
You to peck her back with mordant beak.
Many's the time when my beloved, beaming
Girl has a mind to turn to you for comfort,
Hoping, I think, to find escape from sorrow
Or something to relieve her of that ardor. 
If only I could play the way she plays 
With you, and have release from roiling passion.

The Original:

Passer, deliciae meae puellae,
quicum ludere, quem in sinu tenere,
cui primum digitum dare appetenti
et acris solet incitare morsus,
cum desiderio meo nitenti
carum nescio quid lubet iocari
et solaciolum sui doloris,
credo ut tum gravis acquiescat ardor:
tecum ludere sicut ipsa possem
et tristis animi levare curas!

Comments

Popular posts from this blog

Lagta Hai

Gwenallt Jones: Wales (From Welsh)

Wales By Gwenallt Jones Translated by A.Z. Foreman Why give us all this misery? The wrack Of pain on flesh and blood like leaden weight, Your language on our shoulders like a sack, And your traditions fetters round our feet? The canker rots your colors everywhere. Your soul is scabbed with boils. Your song a scream. In your own land you are but a nightmare And your survival but a witch's dream. Still, we can't leave you in the filth to stand A generation's laughing-stock and jest. Your former freedom is our sword in hand, Your dignity a buckler at our breast. We'll grip our spears and spur our steeds: go brave Lest we should shame our fathers in their grave.   The Original: Cymru Gwenallt Jones Paham y rhoddaist inni'r tristwch hwn, A'r boen fel pwysau plwm ar gnawd a gwaed? Dy iaith ar ein hysgwyddau megis pwn, A'th draddodiadau'n hual am ein traed? Mae'r cancr yn crino dy holl liw a'th lun, A'th enaid yn gornwydydd ac yn grach, Nid wyt ond...

Ramy Ditzanny: Arachnon, Lord of the Lies (From Hebrew)

Arachnon, Lord of the Lies By Ramy Ditzanny Translated by A.Z. Foreman Secreting in secret in slits in the stone a fat spider abides, Yellow and evil and godawful stripes down his sides, A species the desert derives. To that rising thing Each sunrise we bring In our hands the gift offerings: A chip of emerald, a babe of the flies, A scarab beetle bristling and hissing black things; A mottled blooddrop, a godly Burnabee bug. And with a whole sacrifice fettered in webs till it dies Together we behold a  final convulsion in fire. A beloved pet He is: our Rabbi and our Teacher, Our heart's desire. A tangled web He weaves between us of twisted love and abomination. And with our belongings already we've brought the next creature, The long, unwinding, writhing, reptile: s pider-eater.  The Original: ??? ????? ??? ????? ???? ???? ???? ????? ??? ?? ???? ????? ????? ????? ?? ?? ????? ??? ???? ????? ???? ????? ?????? ?????. ??????�  ???? ??????? ??????, ??????? ????? ??????; ???�??...