Skip to main content

Wishing all Christians a Happy and Blessed Easter


This coming Sunday, April 5, 2015 marks the Christian Holiday of Easter or the Resurrection of Jesus. I'd like to wish all the Christians throughout the world a very happy and blessed Easter.

??? ???? ?? ??? ??????????? ???? ????? ??????? ????? ???

Muslims don't, but Christians do believe
That Jesus was indeed crucified on the cross.
Today, don't look for any healing by Jesus
For Christ is still roaming the earth.
When Jesus ascended into the Heaven 
His healing miracles also died for us all.

Where is our sweet-breathed Jesus
Who no longer needs the motherly interventions of
His immaculate virgin mother, Mary?

Where is our sweet-breathed Jesus
To tear to pieces the veil which has darkened
The hearts of so many Christians these days?

Even if the Antichrist manages to ignite
The biggest fire of sorrows and despairs,
Don't be afraid of the those fake flames.
Jesus shall draw his sword at the Final Battle 
To punish the wrongdoer Antichrist.

Jesus is the good health to an already aging body.
Jesus is the promise of Hereafter to an immortal soul.
Keep on waiting for the sign of Jesus in his Second Coming.
Believe in Christ's ultimate return before the Judgment Day.
Rumi ~ my translation


?? ???? ???? ??? ?????? ??????? ?? ??????
???? ???? ???????? ?? ???? ????? ?? ???
????? ??? ??? ?? ???? ?? ????????
??? ?? ???? ???? ??? ??? ?? ???
?? ?? ???? ??? ??? ???????? ???? ???
?? ?? ?? ???? ??? ???? ??? ???? ??
 ???? ?? ??? ???? ????? ? ??? ?????
 ?? ???? ??????? ???? ??????? ??
 ?? ?? ???????? ? ?? ??? ?? ?????? ?? ? ??
???? ?????? ?? ? ?? ??? ????? ??? ??
??????

Fore more Rumi Poems on Jesus & a brief history of Easter in English and Farsi, please visit my previous posts:


Comments

Popular posts from this blog

Maula-Maula laakh pukaare - Kalaam by Hazrat Zaheen Shah Taji (R.A.)

????-???? ??? ??????,???? ??? ? ?? ????? ?? ?? ??? ??? ???,???? ??? ? ?? ?? ???? ?? ??? ?? ???? ????,?? ?????? ?? ????-???? ????-????,?????? ?? ?? ??? ????-???? ????-????,?? ?? ??? ? ?? ?? ??????? ?? ?? ?? ??,?? ???? ?? ??? ???? ?? ????? ???? ???? ?? ??????? ???? ???? ??? ? ???? ???? ???? ?? ??? ?? ?? ????? ~ Hazrat Zhaeen Shah Taji (R.A.) Maula-Maula laakh pukaare,Maula haath na aaye Lafzon se hum khel rahe hain,maa'na haath na aaye Jo pani ke naam ko pani jaane,naadaani hai Pani-pani rat'te rat'te,pyaasa hi mr jaaye Shola-shola rat'te-rat'te,lab pe aanch na aaye Ik chingaari lab par rakh lo,lab fauran jal jaaye Ism pe Qaane hone waala aur musamma khone waala Kaam na karne waala moorakh bas naam se ji bahlaye English Translation: Calling out Maula Maula! Maula still escapes us. We only play with words,meaning still escapes us. Who understands the word Water as Water,is a fool, He will keep chanting Water Water and will die of thirst. By ch

Lucan: Opening to his Epic on the Civil War (From Latin)

I have recently finished reading (for the first time in its entirety) Lucan's unfinished epic Bellum Civile " The Civil War." I found it extraordinary. When I had finished, I wanted to translate the entire thing. Though I quickly realized that I hadn't the time or the resources to do so without the task taking several years. So I have selected a few excerpts from the Bellum Civile  that I think read well on their own, and have added these to my translation queue. Starting with this part here from the poem's opening. You can see a list of the planned excerpts on my table of contents (list of translated poems.) Opening to his Epic on the Civil War (1.1-82)  By Lucan Translated by A.Z. Foreman I sing of war far worse than civil war waged in the nasty fields of Thessaly, of crime gone legal, of a powerful state that disemboweled itself with victory's sword, of family front lines 1 ; how when the pact of tyranny imploded, all the forces of a concussed w

Rumi's "Popular Versions" in Their Original Farsi Scripts

I've been receiving numerous emails requesting the original Farsi or Persian verses of Rumi's very famous and often quoted English "Versions" which are "translated" by the popular Rumi "version makers", particularly the incomparable Coleman Barks who has single-handedly made Maulana Jalaluddin Balkhi Rumi a household name here in our beloved America. In some instances, it's virtually impossible to find Rumi's original Farsi verses, mainly due to non-Persian speaking 'version makers' not providing a reference to the original Rumi verses in their famous  new-agey  translation works. Coleman Barks, the foremost Rumi translator and "version maker", not only openly admits, but also calls his Rumi translations as "versions," or "re-renderings" because he doesn't read Farsi:  �Of course, as I work on these poems, I don�t have the Persian to consult. I literally have nothing to be faithful to, except wha