Skip to main content

Wine, Tavern, and Drunkenness Metaphors in Rumi's Poetry








I've tried my best to to translate the following Rumi poems with as much 'New-Agey' nuances as possible! So, if you're not spiritually inclined, have no interest at all in deciphering the often hidden and obscure mystical Sufi metaphors of Persian Literature; or simply wish to enjoy the 'New-Agey' interpretations of Rumi's poetry, I'm sure you'll like them!

I just hope my translations can capture Rumi's truly magnificent poetic portrayals of the God-intoxicated Sufi Dervish drunkards enjoying their mystical divine wine in the always open and truly inclusive Sufi Tavern of Ruins where Jews, Christians, Hindus, Muslims, and drunkard mystics of all races, religions, and nationalities stand shoulder to shoulder, share a drink together, and raise their wine-glasses in celebration and affirmation of oneness of all. 

So what is it that Rumi trying to convey to us using these heavily wine-drenched Sufi metaphors?

At The End Of The Day, We Are All One.

As for those folks out there who're interested in metaphoric expressions of Persian Sufi poets, here is a brief explanation of wine, drunkenness, and tavern metaphors within the rich and glorious Persian Sufi Literature by Jonathan Star from his outstanding book, Rumi: In the Arms of the Beloved:



"Sufi poetry is filled with metaphors, the most striking of which revolve around wine, taverns, and drunkenness. In this symbolic language of love, "wine" represents the divine love that intoxicates the soul; "getting drunk" means losing oneself in that love; the "cup" refers to one's body and mind; and the Saaqi (the Cupbearer, the Maiden who pours the wine) is the grace- bestowing aspect of God that fills the soul's empty cup with the wine of love. The Sufis even have a word for "hangover" which suggests the lingering effects of love.

"These metaphors of drunkenness are, more than anything else, a call to experience; they reflect the Sufi sentiment that the immediate experience of God is far more crucial than any kind of objective or learned knowledge...Although Rumi employed the macabre and bacchanalian symbolism of his tradition, his more endearing themes were based on symbols related to nature. In his poetic verse, the nightingale represents the soul; the rose is the perfect beauty of God; the rose garden is paradise; and the breeze is God's life-giving breath. When we hear of Winter, it is a soul separated from God; when we hear of Spring, it is union, resurrection, and rebirth. All the elements of nature that come alive in Spring are the outward signs of the soul's inner awakening: the rising Sun is the illumination of divine knowledge, the "festival of color" is the beauty of the soul's awakening, and the warm rain is the pouring down of God's grace.


The Sun had a special significance for Rumi because it alluded to his master , Shams-the one who awakened the truth within Rumi. Rumi's use of the terms "Shams," "Shams-e Tabriz" (Shams of Tabriz), and "Shamsuddin " refers not only to his master but also to the many aspects of the Beloved, embodied in Shams: "Shams" symbolizes the power of grace, the power that awakens the truth within us; "Shams" symbolizes the inner sunrise, the inner light of consciousness, one's own soul and its awakening."




I'm so drunk today, I'm so drunk
That I can't even differentiate myself from a stranger!
I'm so drunk today
That I can't even find my way back home!

I'm so drunk, I'm so drunk right now
That I can't even differentiate Adam from Eve!
I'm such a mess today
That I can't even differentiate a donkey from its load!
I'm so drunk today, I'm so drunk
That I can't even differentiate a flower from its thorns! 

Yesterday, 
All those wine drinking and intoxication
Took me to the gate of His Court.
But so what,
If today I can't even differentiate a gate from a gallows. 
Rumi


 ????? ?? ???? ??????? ??????
 ????? ???? ?? ?? ?? ???? ?????? 

???? ???? ???? ???? ??
??? ?? ?? ??? ?? ?????? ???? 
?????????? ?? ?? ?? ????????
????? ????? ?? ?? ?? ?? ??? ?????
?? ???? ??? ??? ????? ??? ???
 ????? ?? ???? ?? ?? ?? ??? ????? 
??????




I'm drunk and you are mad 
Who's going to take us back home?
I've told you a hundred times 
Don't drink more than two or three!
I can't find anyone sober in this town
In ecstasy and already gone insane, 
Each one is looking worse than the other!
Rumi


 ?? ??? ? ?? ?????? ?? ?? ?? ??? ????
 ?? ??? ?? ?? ???? ?? ??? ?? ?? ??????
?? ??? ??? ?? ?? ????? ??? ????
?? ?? ??? ?? ???? ?????? ? ?????? 
??????




In the wee hours of the morning
this Turkish dude was inviting me for a drink.
I asked him: What you up to?
What's up with this invitation?
He started laughing out loud and responded:
Come on, join us for a drink!
Let's turn this old tavern upside down!
You're invited my friend
to hardcore drinkers' cocktail party!

As I went in and looked around
what I saw was this huge wine house
and tons of free wines!
I said to myself:
So much for you being a good Muslim,
 enjoy it while it lasts!

I saw this other Turkish dude
with a bottle of wine on his lap;
already intoxicated and on his knees,
and the non-stop talking.
I asked him: What are you drinking?
He said: Divine Wine!

I started having second thoughts
about this very strange place.
I was debating with myself:
Should I drink or stay sober?
A Voice came to me:
'It's up to you, you'd better know!'

To make the long story short,
I started drinking, and had
two or three bottles of that "Wine".
That special divine wine had amazing effects on me:
Anything that I had ever wished for all my life
suddenly appeared in front of my eyes.
A hundred hidden truths
were all of sudden revealed to me right on the spot.

I just gave up this illusory material world,
moved in with my immortal soul,
and all the known and unknown
became clearly visible to me.

I felt getting totally annihilated
I was completely out of it
truly out of my own self.
As I saw my soul uniting with the Eternal Soul (God)
I just decided to also let go of my mortal self!
Rumi



???? ???? ?? ?? ?? ????? ?? ?????? 
???? ?? ?? ?????? ?? ?? ?? ?? ?? ?????
???? ?? ? ???? ?? ???? ??? ???? ??
???? ??? ???? ???? ?? ? ?? ????
???? ?? ??? ?? ?? ??? ????? ???? ?? 
?? ???? ????? ?? ?? ???? ?? ??????
?? ????? ?? ?? ???? ?? ???? ? ?????? 
???? ?? ???? ???? ????? ???????
???? ???? ?? ?? ???? ??? ???? ?? 
???? ?? ?? ??? ??? ??? ???? ?? ??????
?? ??? ?? ?? ???? ??? ??? ??? ???? 
???? ?? ???? ?? ?? ???? ?? ?? ?? ????
????? ??? ???? ???? ?? ?? ??????? 
?? ??? ???? ???? ??? ???? ?????
????? ?? ?? ???? ?? ????? ????? ?? 
?? ??? ????? ?? ?? ???? ?????
?????? ???? ???? ?? ??? ??? ???? 
?? ?? ??? ???? ?? ?????? ? ??????
?? ???? ? ?? ???? ? ? ???? ??? ???? 
??? ??? ??? ???? ?? ???? ??? ????
??????



Are you asking me how am I doing?
Her's I am feeling:

I'm unwell, I'm ecstatic, I'm intoxicated, I'm insane!
Rumi


 ??? ???? ?? ???? ??? ?? ????
 ????? ?????? ???? ????? 
??????


All this wine that you've been over pouring me,
And this totally wasted mind of mine,

I do apologize If I end up breaking the wine glass!

Rumi


 ?? ???? ?? ???? ?? ? ??? ??? ?? ??????
????? ??? ??? ??? ??? ??????
??????




Too bad, 
We've already been out too late at night,
But now we all have to leave.

The party is already over,

But I'm still so thirsty and half-drunk!

Rumi


?? ????? ?? ?? ??? ??? ?? ?? ????? 
???? ????? ? ?? ???? ? ????? ????
??????





O Lord,

Please take turn and send in some other drunkards!

With all this wine that I've been drinking,

my bloated belly is looking like a drum!
Rumi


?????????? ??? ????? 
?? ?? ?? ?? ??? ????? ???

??????




You have never been drunk,
You've never even tasted that 'Wine'.

What would you know?

How would you know what we're actually hunting for?

Rumi



 ??? ??? ?????? ? ??? ???? ???????
 ?? ????? ?? ????? ?? ?? ???? ?????? 
??????





Don't even ask! 
Don't ask which circumstances led to what! 
I'm a wine connoisseur, 
I never count how many glasses I have! 
Rumi



 ?????? ?????? ? ????? ?????
 ?? ???? ?????? ?? ?????? ?????? 
??????



Comments

Popular posts from this blog

Maula-Maula laakh pukaare - Kalaam by Hazrat Zaheen Shah Taji (R.A.)

????-???? ??? ??????,???? ??? ? ?? ????? ?? ?? ??? ??? ???,???? ??? ? ?? ?? ???? ?? ??? ?? ???? ????,?? ?????? ?? ????-???? ????-????,?????? ?? ?? ??? ????-???? ????-????,?? ?? ??? ? ?? ?? ??????? ?? ?? ?? ??,?? ???? ?? ??? ???? ?? ????? ???? ???? ?? ??????? ???? ???? ??? ? ???? ???? ???? ?? ??? ?? ?? ????? ~ Hazrat Zhaeen Shah Taji (R.A.) Maula-Maula laakh pukaare,Maula haath na aaye Lafzon se hum khel rahe hain,maa'na haath na aaye Jo pani ke naam ko pani jaane,naadaani hai Pani-pani rat'te rat'te,pyaasa hi mr jaaye Shola-shola rat'te-rat'te,lab pe aanch na aaye Ik chingaari lab par rakh lo,lab fauran jal jaaye Ism pe Qaane hone waala aur musamma khone waala Kaam na karne waala moorakh bas naam se ji bahlaye English Translation: Calling out Maula Maula! Maula still escapes us. We only play with words,meaning still escapes us. Who understands the word Water as Water,is a fool, He will keep chanting Water Water and will die of thirst. By ch

Lucan: Opening to his Epic on the Civil War (From Latin)

I have recently finished reading (for the first time in its entirety) Lucan's unfinished epic Bellum Civile " The Civil War." I found it extraordinary. When I had finished, I wanted to translate the entire thing. Though I quickly realized that I hadn't the time or the resources to do so without the task taking several years. So I have selected a few excerpts from the Bellum Civile  that I think read well on their own, and have added these to my translation queue. Starting with this part here from the poem's opening. You can see a list of the planned excerpts on my table of contents (list of translated poems.) Opening to his Epic on the Civil War (1.1-82)  By Lucan Translated by A.Z. Foreman I sing of war far worse than civil war waged in the nasty fields of Thessaly, of crime gone legal, of a powerful state that disemboweled itself with victory's sword, of family front lines 1 ; how when the pact of tyranny imploded, all the forces of a concussed w

Rumi's "Popular Versions" in Their Original Farsi Scripts

I've been receiving numerous emails requesting the original Farsi or Persian verses of Rumi's very famous and often quoted English "Versions" which are "translated" by the popular Rumi "version makers", particularly the incomparable Coleman Barks who has single-handedly made Maulana Jalaluddin Balkhi Rumi a household name here in our beloved America. In some instances, it's virtually impossible to find Rumi's original Farsi verses, mainly due to non-Persian speaking 'version makers' not providing a reference to the original Rumi verses in their famous  new-agey  translation works. Coleman Barks, the foremost Rumi translator and "version maker", not only openly admits, but also calls his Rumi translations as "versions," or "re-renderings" because he doesn't read Farsi:  �Of course, as I work on these poems, I don�t have the Persian to consult. I literally have nothing to be faithful to, except wha