Skip to main content

Sweet good night sms in hindi for girlfriend

Here you can read Sweet Good Night sms in Hindi for Girlfriend. very Very Lovely sms. Must Read and share if you like them.
  • Mein tujh say Aik Armaan maangta hoon,
    tuj say apni jaan maangta hoon,
    tu s0 jaaye gi mobile 0ff kar kay is liye mein
    ek g00d night kiss udhaar mangta hoon�
  • Tanha jab dil h0 ga,
    Aapp ko Aawaaz diya karein gay.
    Raat mein sitaaron say Aap ka jikar kiya karein gay.
    Aap Aaye yaa na Aaye hammare khaawabon main,
    Hum bas Aapp ka intezzar kiya karen gay..
    Khaawaab dekhne kay liye aub so jayen gay.
    Good Night Sweet Dream.Best Friend
  • Chaand Ka Color Hay White,
    Raat K0 Chamaktta Hay Brite,
    Ham k0 Deta Hai Must Lite,
    Mein Kese So Jaaun Aap k0,
    Kahe Binna G00d Nite
  • Lovely Good Night sms in Hindi.
  • Ye Rat Chaandni Ban ker App kay Aangan Aaaye,
    Yeh Taare Sarre Lori Gaa Ker Sulaaye,
    H0 Aap kay Itne Payare Sapne Yaaar,
    Keh Neeend Main Bhi Aap Mushuraaye.
    Good Night Sweet Dream.
  • Chamkte Chaand K0 Need Aanne Laggi,
    Aap ki Khushi Say Duniya Jagmagaane Laggi,
    Dekh Kay Aap ko Her Kalli Gungunaane Laggi,
    Aub To Fekhte-Fekhtte Mujhe Bee Neend Aane Laggi.
    Good Night.
  • Her Din Yeh Dil Akela Hotta Hay,
    Her Aik Pal D0sto Kay Binna Adhoora Tota Hay,
    K0i Yaad Kartaa Hai Koi Bhulla Deta Hay,
    Per Har Aik Friend Zaroori Hotta Hay.
    Good Night.....
  •  Short Good Night sms in Hindi.
  • Aapp Na Hotte To Hum Kh0 Gaye Hotte,
    Apni Jindagi Se Ruswaa Ho Gayae Hotte,
    Ye To Aapp Ko Good Nite Kehne Kay Liye Jaagg Rahe The,
    Warna Ham To Aub Tak S0 Gaye Hotte.
  • Sotti Hui Aankho K0 Salaam Hamaara,
    Meeethe Sunehre Sappno K0 Aadaab Hamara,
    Dil Mein Rahe Pyaar Ka Ehsaas Sadda Jinda,
    Aaj Ki Raaat Ka Yehi Paigham Hamaara,
    Good Night........
  • Mom battiya Nahin Jalti Hein LIGHT Kay Bina,
    Chaand Nahin Chamakta Hay NITE Ke Binna,
    T0 Hum Kese S0 Sakte Hai Aap ko
    GOOD NITE Kahe Binna.
  • Raat ka Anndhera kuch kehnaa chaahta hay,
    Ye chaand chaandni kay saath rehnna chahta hay,
    Hum t0 tanha hi khush thay,
    Maggar patta nahi kyu ye dil kisi kay saath rehna chahtta hay�
  • Apni Aankho kay ashq baha ker s0na,
    tum meri yaadon ka diya jala ker s0na,
    dar laggta hai neend hi chheen naa lay tujhe,
    tu r0z mere khwabon mein Aa ker s0na.
  • Romantic Good Night sms in Hindi
  • Honth keh nahin sakte j0 fasaana Dil kaa,
    Shayyad nazzar say w0 baat h0 jayye.
    Is ummeeed mein karte hein intezaar raat kaa,
    kay shayyad sapnne mein mulakkat ho jayye�
  • Chalo s0 jaate hein aub fir kisi such ki talash main.
    Kal fhir,
    Subah uth ker phir is jh00thi duniya ka deedaar karna hay.
    G00d Night.
  • Raat hay kaafi, thandi hawwa chal rahi hay
    Yaad main Aap ki kisi ki muskaan khil rahi hay
    Un kay Sapno ki duniyaa main Aapp kho jaao
    Aankh kar0 band or Aaraam say so jaao..

Comments

Popular posts from this blog

Maula-Maula laakh pukaare - Kalaam by Hazrat Zaheen Shah Taji (R.A.)

????-???? ??? ??????,???? ??? ? ?? ????? ?? ?? ??? ??? ???,???? ??? ? ?? ?? ???? ?? ??? ?? ???? ????,?? ?????? ?? ????-???? ????-????,?????? ?? ?? ??? ????-???? ????-????,?? ?? ??? ? ?? ?? ??????? ?? ?? ?? ??,?? ???? ?? ??? ???? ?? ????? ???? ???? ?? ??????? ???? ???? ??? ? ???? ???? ???? ?? ??? ?? ?? ????? ~ Hazrat Zhaeen Shah Taji (R.A.) Maula-Maula laakh pukaare,Maula haath na aaye Lafzon se hum khel rahe hain,maa'na haath na aaye Jo pani ke naam ko pani jaane,naadaani hai Pani-pani rat'te rat'te,pyaasa hi mr jaaye Shola-shola rat'te-rat'te,lab pe aanch na aaye Ik chingaari lab par rakh lo,lab fauran jal jaaye Ism pe Qaane hone waala aur musamma khone waala Kaam na karne waala moorakh bas naam se ji bahlaye English Translation: Calling out Maula Maula! Maula still escapes us. We only play with words,meaning still escapes us. Who understands the word Water as Water,is a fool, He will keep chanting Water Water and will die of thirst. By ch

Lucan: Opening to his Epic on the Civil War (From Latin)

I have recently finished reading (for the first time in its entirety) Lucan's unfinished epic Bellum Civile " The Civil War." I found it extraordinary. When I had finished, I wanted to translate the entire thing. Though I quickly realized that I hadn't the time or the resources to do so without the task taking several years. So I have selected a few excerpts from the Bellum Civile  that I think read well on their own, and have added these to my translation queue. Starting with this part here from the poem's opening. You can see a list of the planned excerpts on my table of contents (list of translated poems.) Opening to his Epic on the Civil War (1.1-82)  By Lucan Translated by A.Z. Foreman I sing of war far worse than civil war waged in the nasty fields of Thessaly, of crime gone legal, of a powerful state that disemboweled itself with victory's sword, of family front lines 1 ; how when the pact of tyranny imploded, all the forces of a concussed w

Rumi's "Popular Versions" in Their Original Farsi Scripts

I've been receiving numerous emails requesting the original Farsi or Persian verses of Rumi's very famous and often quoted English "Versions" which are "translated" by the popular Rumi "version makers", particularly the incomparable Coleman Barks who has single-handedly made Maulana Jalaluddin Balkhi Rumi a household name here in our beloved America. In some instances, it's virtually impossible to find Rumi's original Farsi verses, mainly due to non-Persian speaking 'version makers' not providing a reference to the original Rumi verses in their famous  new-agey  translation works. Coleman Barks, the foremost Rumi translator and "version maker", not only openly admits, but also calls his Rumi translations as "versions," or "re-renderings" because he doesn't read Farsi:  �Of course, as I work on these poems, I don�t have the Persian to consult. I literally have nothing to be faithful to, except wha