Skip to main content

Good night sweet sms in hindi

Here you can read Beautiful Good Night sms in Hindi for Girlfriend and Boyfriend. Must read. All the messages are so beautiful. Say to Good Night to your lover and Enjoy the life.

  • Mistake is ? single page ?n ? part of life
    ?ut
    Relation is ? book 0f dictionary.
    S0, Don't lose ? full book for ? single page.
    GOOD N?GHT .have ? nice day
  • 'Distances' Do n0t matter when the mem0ries ?re sweet...
    ?nd Special people ?re not forgotten WH?N they remain in Heart ?eats. GOOD N?GHT.
  • Merra NaaM BoL Kay Soyaa Karro
    Khidki Khol Takkia Mod Ke S0ya Karro.
    Hum Bhi ?aye ge Tumhaare KhayaaLo Mein
    Is Liye Th0di Jaggah Chod Ke S0ya kro.
  • Sweet Good Night sms for Girlfriend
  • ?ik Bachha Bahot Dair Say Ro Raha Thaa..
    .
    Maan Nay Poochha: "Mere Laal Ko Kiya Chaahiye?
    Tofffee,
    ?iscuit,
    Yaa
    Ch0colate"
    .
    Bachha:"Bus ?ik Sannam chaahiye,
    ?ashiqi kay Liye!" GOOD NIGHT.
  • Terri Palkon Mein Rehna Hai Raat Bhr Kay Liyye.
    .
    Jaaneman,
    .
    Main T0 ?ik Khawab Hoon,
    Subha Hotte Hi Challa Jaun gaa.
    G00d Night..
  • Pankhe Pay Lattka Huwa Ser Khirki Say Tumahe Dekhtti Aatma Bed Ke Neeche Bethi Churle Parde Ke Peeche Sir Katti Laash In Sub Ki Taraff Dihaan Mat Daina Aaram Say Sona G00d Night.
  • Anndheri sadak, Sunsaan qabristtan,
    S00ni hawaili, Kaala Aassman,
    Raat ho ggayi so ja shetaan.GOOD N?GHT.
  •  Good Night Love sms messages in Hindi.
  • Neend jub mujhay ?aghosh mein leti hai,
    ?apka chehra nigaahoon main bus jaatta hai,
    .
    Aik dum se meri ?ankh khul jaatti hai,
    Dil say ?e sakhta yeh ?awaaz ?ati hai,
    .
    .
    .
    .
    .
    "?MMI ?HOOT"
  • Dil mein hallka sa sh'oor ho raha hai,
    Binna SMS Dil ?ore sa h0 raha hai.
    .
    Kahin ?isa tau nahin ?ik payara sa Dosst.
    GOOD N?GHT kiyay binna so raha hay.
  • DUNI? mein reh ke sapn0n mein kho jaao,
    KISI K0 ?pna bana lo Y? kisi ke ho jaao,
    ?GAR kuch ?hi nahi hota to DON''T WORRY,
    chaaddar-takiya lo ?ur so jaao.
    .
    Good Night.

Comments

Popular posts from this blog

Maula-Maula laakh pukaare - Kalaam by Hazrat Zaheen Shah Taji (R.A.)

????-???? ??? ??????,???? ??? ? ?? ????? ?? ?? ??? ??? ???,???? ??? ? ?? ?? ???? ?? ??? ?? ???? ????,?? ?????? ?? ????-???? ????-????,?????? ?? ?? ??? ????-???? ????-????,?? ?? ??? ? ?? ?? ??????? ?? ?? ?? ??,?? ???? ?? ??? ???? ?? ????? ???? ???? ?? ??????? ???? ???? ??? ? ???? ???? ???? ?? ??? ?? ?? ????? ~ Hazrat Zhaeen Shah Taji (R.A.) Maula-Maula laakh pukaare,Maula haath na aaye Lafzon se hum khel rahe hain,maa'na haath na aaye Jo pani ke naam ko pani jaane,naadaani hai Pani-pani rat'te rat'te,pyaasa hi mr jaaye Shola-shola rat'te-rat'te,lab pe aanch na aaye Ik chingaari lab par rakh lo,lab fauran jal jaaye Ism pe Qaane hone waala aur musamma khone waala Kaam na karne waala moorakh bas naam se ji bahlaye English Translation: Calling out Maula Maula! Maula still escapes us. We only play with words,meaning still escapes us. Who understands the word Water as Water,is a fool, He will keep chanting Water Water and will die of thirst. By ch

Lucan: Opening to his Epic on the Civil War (From Latin)

I have recently finished reading (for the first time in its entirety) Lucan's unfinished epic Bellum Civile " The Civil War." I found it extraordinary. When I had finished, I wanted to translate the entire thing. Though I quickly realized that I hadn't the time or the resources to do so without the task taking several years. So I have selected a few excerpts from the Bellum Civile  that I think read well on their own, and have added these to my translation queue. Starting with this part here from the poem's opening. You can see a list of the planned excerpts on my table of contents (list of translated poems.) Opening to his Epic on the Civil War (1.1-82)  By Lucan Translated by A.Z. Foreman I sing of war far worse than civil war waged in the nasty fields of Thessaly, of crime gone legal, of a powerful state that disemboweled itself with victory's sword, of family front lines 1 ; how when the pact of tyranny imploded, all the forces of a concussed w

Rumi's "Popular Versions" in Their Original Farsi Scripts

I've been receiving numerous emails requesting the original Farsi or Persian verses of Rumi's very famous and often quoted English "Versions" which are "translated" by the popular Rumi "version makers", particularly the incomparable Coleman Barks who has single-handedly made Maulana Jalaluddin Balkhi Rumi a household name here in our beloved America. In some instances, it's virtually impossible to find Rumi's original Farsi verses, mainly due to non-Persian speaking 'version makers' not providing a reference to the original Rumi verses in their famous  new-agey  translation works. Coleman Barks, the foremost Rumi translator and "version maker", not only openly admits, but also calls his Rumi translations as "versions," or "re-renderings" because he doesn't read Farsi:  �Of course, as I work on these poems, I don�t have the Persian to consult. I literally have nothing to be faithful to, except wha