Skip to main content

Funny jokes in hindi for facebook status

We have great collection of Funny Jokes in Hindi for Facebook Status. These are new message must Read and share to your friends If you like these.
  • C.I.D pj Again..
    Dil Diyya hay, Payar kiya hai.
    Dil Diyya hai, Payar kiya hai.,
    A.C.P Kehta hai"Ho na h0 dayaa Khoon Watchman nay hi kiya hay.
  • Man - Shirt kay liye k0i badiyaa kapda dikhaao.
    Shopkeeeper - Plain mein dikha dun.
    Man - Abbe hawaai jahaaj mai jaane ki kiya jaroorat hai?
  • Ladka:ham 25 bhaai behan hein
    Ladki:kiya Aap kay ghar family planning waale nahin Aate?
    Ladka:Aaye thay per school samajh kay vapis chale gaaye
  • 1 Baar Aik chor nay apni mangeter k0 s0ne ka set diya
    Mangeter nay khush ho ke poocha is set ki keematt kiya he?
    Chor nay jawaab diya....:
    Teen Saaal Qaide
  • Must Read: Funny Jokes for Best Friend
  • kitne haseen ho Aap khud ko duniya ki nazzar say bachaya kar0,
    kaajal ka teeka lagana hi kaffi nahi gale mein nimbu mirchi bi latkaaya kar0......
  • Latesst P.J...
    Dua kiyaa karo shaam Saverre mere liye.
    waah..waah
    Dua kiyaa karo shaam Savere merre liye.
    MUNI badnaam Hoi Daarling tere liye.
  • Aahat se Aap ke ye shaam khoobsurat ho gai.
    Muskuraaht say Aap ke roshan fizza ho gai
    jub say dekha hai nigaaho nay Aap ko
    in nigaaho ko Motiyaa bind ki shikayaat ho gai.
  • ek sardaar sukhe talaab mein boat chala raha tha,
    doossra sardar...saale aise hi sardaaro nay hamaara naam badnam kiya hay. aggar terna Aata to saale ko wahi jaa ke marta..
  • Wife: w0 saamne sharaabi dekh rahe h0 ?
    5 saal pehle mein ne use shaadi ke liye inkar kia tha 0r wo aj tak pee raha hay.
    Pati: baap ray itni lambi celebrati0n
  • Govt. Jis kay 5 bache hein usay ghar de gi.
    Sardar ke 3 the,us nay wife say kaha padosan ke 2 bhi mere hai un ko laata hun.
    laane kay bad
    sardaar wife say - apne teen kahan gaye?
    WIFE- Jin kay the wo lay gaye.
  • Must Read: Very Funny Jokes in Hindi.
  • Safedi say Camak rah the Budiya ke Baal..
    Waah� Waah�
    Safedi say Camak rahe thay Budiya ke Baal..
    Waah� Waah�
    Is kaal Kaal mein hum Tum kare Dhammaal.
  • Dost:-"Tumhaari toh RAM-SITAA ki jodi laggti hay"
    Man:-"Bilkul Gallat hay:
    Na t0 koi meri biwi k0 utha kay le jata hay, Na hi ye dharti mein samaati hay
  • Hussband: Meri wife gum h0 gai Hay !
    P0st Master: Aandhe ye post 0ffice hay
    P0lice Stati0n ja0.
    Husband: Maaaf kijye gaa khussi
    mein samjh nahi a raha kidhar jaun?
  • Bihara ki ggali main paan ki dukaan,
    Devdas nay dekhi Paaro Ki muskaan,
    Devdas nay khilaaya paro ko paan,
    Kha ke pan Paro boli "Shukriyaa Bhai Jaan.
  • Mere Dil, Jigger, Kidney, Liver h0 tum, waqat-bewaqt Aaye Wo fever h0 tum, Doob kar jis mein mar jaun vo Rivar ho tum, phr bhi Mere jevan mai f0rever h0 tum...
  • Majnoo ko laila kaa sms nahi Aiya..
    Majnoo nay teen Din say khana nahi khaaya..
    Majnoo marne waala tha laila kay payar mein..
    Aur laila betthi thi sms free h0ne ke intezaar mein.

Comments

Popular posts from this blog

Maula-Maula laakh pukaare - Kalaam by Hazrat Zaheen Shah Taji (R.A.)

????-???? ??? ??????,???? ??? ? ?? ????? ?? ?? ??? ??? ???,???? ??? ? ?? ?? ???? ?? ??? ?? ???? ????,?? ?????? ?? ????-???? ????-????,?????? ?? ?? ??? ????-???? ????-????,?? ?? ??? ? ?? ?? ??????? ?? ?? ?? ??,?? ???? ?? ??? ???? ?? ????? ???? ???? ?? ??????? ???? ???? ??? ? ???? ???? ???? ?? ??? ?? ?? ????? ~ Hazrat Zhaeen Shah Taji (R.A.) Maula-Maula laakh pukaare,Maula haath na aaye Lafzon se hum khel rahe hain,maa'na haath na aaye Jo pani ke naam ko pani jaane,naadaani hai Pani-pani rat'te rat'te,pyaasa hi mr jaaye Shola-shola rat'te-rat'te,lab pe aanch na aaye Ik chingaari lab par rakh lo,lab fauran jal jaaye Ism pe Qaane hone waala aur musamma khone waala Kaam na karne waala moorakh bas naam se ji bahlaye English Translation: Calling out Maula Maula! Maula still escapes us. We only play with words,meaning still escapes us. Who understands the word Water as Water,is a fool, He will keep chanting Water Water and will die of thirst. By ch

Lucan: Opening to his Epic on the Civil War (From Latin)

I have recently finished reading (for the first time in its entirety) Lucan's unfinished epic Bellum Civile " The Civil War." I found it extraordinary. When I had finished, I wanted to translate the entire thing. Though I quickly realized that I hadn't the time or the resources to do so without the task taking several years. So I have selected a few excerpts from the Bellum Civile  that I think read well on their own, and have added these to my translation queue. Starting with this part here from the poem's opening. You can see a list of the planned excerpts on my table of contents (list of translated poems.) Opening to his Epic on the Civil War (1.1-82)  By Lucan Translated by A.Z. Foreman I sing of war far worse than civil war waged in the nasty fields of Thessaly, of crime gone legal, of a powerful state that disemboweled itself with victory's sword, of family front lines 1 ; how when the pact of tyranny imploded, all the forces of a concussed w

Rumi's "Popular Versions" in Their Original Farsi Scripts

I've been receiving numerous emails requesting the original Farsi or Persian verses of Rumi's very famous and often quoted English "Versions" which are "translated" by the popular Rumi "version makers", particularly the incomparable Coleman Barks who has single-handedly made Maulana Jalaluddin Balkhi Rumi a household name here in our beloved America. In some instances, it's virtually impossible to find Rumi's original Farsi verses, mainly due to non-Persian speaking 'version makers' not providing a reference to the original Rumi verses in their famous  new-agey  translation works. Coleman Barks, the foremost Rumi translator and "version maker", not only openly admits, but also calls his Rumi translations as "versions," or "re-renderings" because he doesn't read Farsi:  �Of course, as I work on these poems, I don�t have the Persian to consult. I literally have nothing to be faithful to, except wha