Skip to main content

Rumi's Fables


Rumi's Fables


"Rumi�s Fables is a collection of Rumi�s forty-three most magical and charming short stories that will entertain and educate the whole family...




In this book, Rumi�s Fables, over 25,000 lines from the Masnavi, Rumi�s original Persian books, have been translated from Farsi into English. Although Masnavi is a book of devotional poetry, there are many whimsical stories thriving inside the poems. In this collection of short stories the author has hand-picked the most fascinating fables to entertain and challenge younger readers. Rumi�s Fables comes alive with colorful characters�the sage king, the clever clown, and the bewitched prince�and many talking animals�the wise lion, the cunning fox, and the arrogant mouse. Each tale can be read as a simple bedtime story or as a profound and thought-provoking group discussion. At the end of each story there is a �contemplation box� to make the experience more interactive. There is also a summary of the moral of each story. These stories are reminiscent of the style of Aesop�s fables. Readers, young or old, will find themselves in a land of mystery and myth that can transcend an ordinary or even a difficult life. These fables, with their deep and soulful content, communicate a personalized message to the reader."





Comments

Popular posts from this blog

Lagta Hai

Gwenallt Jones: Wales (From Welsh)

Wales By Gwenallt Jones Translated by A.Z. Foreman Why give us all this misery? The wrack Of pain on flesh and blood like leaden weight, Your language on our shoulders like a sack, And your traditions fetters round our feet? The canker rots your colors everywhere. Your soul is scabbed with boils. Your song a scream. In your own land you are but a nightmare And your survival but a witch's dream. Still, we can't leave you in the filth to stand A generation's laughing-stock and jest. Your former freedom is our sword in hand, Your dignity a buckler at our breast. We'll grip our spears and spur our steeds: go brave Lest we should shame our fathers in their grave.   The Original: Cymru Gwenallt Jones Paham y rhoddaist inni'r tristwch hwn, A'r boen fel pwysau plwm ar gnawd a gwaed? Dy iaith ar ein hysgwyddau megis pwn, A'th draddodiadau'n hual am ein traed? Mae'r cancr yn crino dy holl liw a'th lun, A'th enaid yn gornwydydd ac yn grach, Nid wyt ond...

Zhang Yanghao: Meditating on the Past at Tong Pass (From Chinese)

Meditation on the Past at Tong Pass By Zhang Yanghao Translated by A.Z. Foreman Peaks and ridges mass together River breakers blast in wrath In and out through river and hill Goes the road through old Tong Pass I gaze at the western capital All my thought distraught This is the place that breaks the heart Where Han and Qin marched past Palaces and towers and halls All turned dirt at last Dynasties rise The people suffer Dynasties fall The people suffer The Original, with transcribed Yuan Dynasty pronunciation: ??????? ????, fu? l?n ry dzy ????, pw? daw ry nu ???????? ?an ?? p?w li du? kuan lu ???, wa? si tu   ???? i d?iw d?y  ???????, ?a? sim dzin xan kji? ?ji? t??y ????????? kyu? ky?' wan kjan tu tsaw' l?w t?u ?, xji? ???; paj' si? k?u ?, wa? ???! paj' si? k?u