Skip to main content

New good morning sms in hindi 140 character



Here is a collection of New Good Morning sms in Hindi 140 Character with Beautiful image if you want to read Good Morning beautiful messages.you can read here at least 11 messages about Good Morning. read and share to your Friends

 

New good morning sms in hindi 140 character

  • Muhbbaat kro itni ke hud na rahe,
    Intezaar kro itna kay waqt na rahe,
    Bharrosa karo itna ke shak na rahe,
    kisi ko Apnaa samjho itna ke,
    kisi aur ka us pay haq na rahe.
    Good Mrng Have a Nice Day
  • Hi to sweetish Person,
    who passed sweeet Nite with a Sweet Dream,
    Now wanna to pass Sweet Day with Sweeet talk,
    Have a Sweeet Day,
    Have a Sweeet MORNG!!!
  • Bin tumhaare zindgi jiyaa to kiya jiya.
    tumhaari in surmayi Aaankhon ka zehar piyaa nahi to kiya kiya.
    ker di poori zindgi meri aub tumhaare hawaale,
    ker liya hy fesala hum ne jub jeena hy sirf ik hi baar.
  • Very simple is to living, very simple is to love, very simple is to smiling, very simple is to succeed, very simply Gud morng.
  • I have seen angels in the sky,
    I have seeen snow fall in July,
    I have seen things u could only think to see or do,
    But I still have not seen anything sweeter than u!
    Love you Good Morning Have a Nice day
  • Do not read winner story.
    Read only and only failure story,
    Becauz, failure story u get new thought to win,
    from winner story u get only msg.
    Good morning wish to you
  • END mean not the End
    In fact E.N.D. is
    "Efffort ne'er Die"
    If u get NO as an answer, think of, N.O. is
    "Next Oportunnity"
    Always B positve.
    Good morning Have a Nice Day.
  • Loving u cud take my life, but when I l00k into ur eyez, I know u r worth that sacrifice! Have wonderful Day Good Morning.
  • Every MRNG u Have 2 ChOices,
    Continue ur Sleep With ur Dreams.
    Or awaken! & Chase ur Dreams,
    The ChOice Is ur's! �GOOD MORNING Have a Nice Day�
  • We pass our days waiting for the perfect path to appear in front of us but what we leave is that, paths r made by walking, not by waiting. Good morning Have a Nice Day.
  • If I was an painter, u would be my image!
    If I was a writer, u would be my thought!
    If I was a write u would be my story!
    But I am only and only a cartoonist!

Comments

Popular posts from this blog

Maula-Maula laakh pukaare - Kalaam by Hazrat Zaheen Shah Taji (R.A.)

????-???? ??? ??????,???? ??? ? ?? ????? ?? ?? ??? ??? ???,???? ??? ? ?? ?? ???? ?? ??? ?? ???? ????,?? ?????? ?? ????-???? ????-????,?????? ?? ?? ??? ????-???? ????-????,?? ?? ??? ? ?? ?? ??????? ?? ?? ?? ??,?? ???? ?? ??? ???? ?? ????? ???? ???? ?? ??????? ???? ???? ??? ? ???? ???? ???? ?? ??? ?? ?? ????? ~ Hazrat Zhaeen Shah Taji (R.A.) Maula-Maula laakh pukaare,Maula haath na aaye Lafzon se hum khel rahe hain,maa'na haath na aaye Jo pani ke naam ko pani jaane,naadaani hai Pani-pani rat'te rat'te,pyaasa hi mr jaaye Shola-shola rat'te-rat'te,lab pe aanch na aaye Ik chingaari lab par rakh lo,lab fauran jal jaaye Ism pe Qaane hone waala aur musamma khone waala Kaam na karne waala moorakh bas naam se ji bahlaye English Translation: Calling out Maula Maula! Maula still escapes us. We only play with words,meaning still escapes us. Who understands the word Water as Water,is a fool, He will keep chanting Water Water and will die of thirst. By ch

Lucan: Opening to his Epic on the Civil War (From Latin)

I have recently finished reading (for the first time in its entirety) Lucan's unfinished epic Bellum Civile " The Civil War." I found it extraordinary. When I had finished, I wanted to translate the entire thing. Though I quickly realized that I hadn't the time or the resources to do so without the task taking several years. So I have selected a few excerpts from the Bellum Civile  that I think read well on their own, and have added these to my translation queue. Starting with this part here from the poem's opening. You can see a list of the planned excerpts on my table of contents (list of translated poems.) Opening to his Epic on the Civil War (1.1-82)  By Lucan Translated by A.Z. Foreman I sing of war far worse than civil war waged in the nasty fields of Thessaly, of crime gone legal, of a powerful state that disemboweled itself with victory's sword, of family front lines 1 ; how when the pact of tyranny imploded, all the forces of a concussed w

Rumi's "Popular Versions" in Their Original Farsi Scripts

I've been receiving numerous emails requesting the original Farsi or Persian verses of Rumi's very famous and often quoted English "Versions" which are "translated" by the popular Rumi "version makers", particularly the incomparable Coleman Barks who has single-handedly made Maulana Jalaluddin Balkhi Rumi a household name here in our beloved America. In some instances, it's virtually impossible to find Rumi's original Farsi verses, mainly due to non-Persian speaking 'version makers' not providing a reference to the original Rumi verses in their famous  new-agey  translation works. Coleman Barks, the foremost Rumi translator and "version maker", not only openly admits, but also calls his Rumi translations as "versions," or "re-renderings" because he doesn't read Farsi:  �Of course, as I work on these poems, I don�t have the Persian to consult. I literally have nothing to be faithful to, except wha