Skip to main content

Short Funny jokes

Short Funny jokes

Jub tum angdayi leti ho to mera dam nikal jaata hai,
jab tum angdayi leti ho to mera dm nikal jaata hy,
wah wah!!!!
arey thoda deodrant lagaane mein tera kiya jata hai.
wah wah wah!!!!! :)

- - - ->

Train main aik husband apni wife se:
tujh se shaadi kar ky pichta raha hun
dil karta hai tujhey kuttay ke Aagay daal dun
samnay wala passenger:wao wao wao wao!!!�

- - - ->

Sardar Ji: Ham ne Mobile Marriage Bureau shuru kiya hai:
Rishtey ke liye aik dabayen, Mangni ke liye 2 dabyen, Shaadi ke liye 3 dabyen."
Man: Hum Doosri Shaadi ke liye kiya dabaun??
Sardar Ji: Doosri shadi ke liye pehle wali ka gala dabyen ..!

- - - ->

Eik Ladies Say Bhari Bus Ka Bada Boori Tarah Se Accident Ho Gaya,
Saari Ladies Mar Gayi,
Sub ke Pati Aik- Aik Ghanta Roye,
Santa Do Ghante Roya,
Kiyun?
Kyun ki Us ki Wife Say Bus Miss Ho Gayi Thi.

- - - ->

Husband: Meri wife gum ho gaye Hai !
Post Master: Andhe ye post office hy
Police Station jaao.
Husband: Maaf kijye ga khusi
mein smjh nhi a rha kidhr jaun?

Comments

Popular posts from this blog

Maula-Maula laakh pukaare - Kalaam by Hazrat Zaheen Shah Taji (R.A.)

????-???? ??? ??????,???? ??? ? ?? ????? ?? ?? ??? ??? ???,???? ??? ? ?? ?? ???? ?? ??? ?? ???? ????,?? ?????? ?? ????-???? ????-????,?????? ?? ?? ??? ????-???? ????-????,?? ?? ??? ? ?? ?? ??????? ?? ?? ?? ??,?? ???? ?? ??? ???? ?? ????? ???? ???? ?? ??????? ???? ???? ??? ? ???? ???? ???? ?? ??? ?? ?? ????? ~ Hazrat Zhaeen Shah Taji (R.A.) Maula-Maula laakh pukaare,Maula haath na aaye Lafzon se hum khel rahe hain,maa'na haath na aaye Jo pani ke naam ko pani jaane,naadaani hai Pani-pani rat'te rat'te,pyaasa hi mr jaaye Shola-shola rat'te-rat'te,lab pe aanch na aaye Ik chingaari lab par rakh lo,lab fauran jal jaaye Ism pe Qaane hone waala aur musamma khone waala Kaam na karne waala moorakh bas naam se ji bahlaye English Translation: Calling out Maula Maula! Maula still escapes us. We only play with words,meaning still escapes us. Who understands the word Water as Water,is a fool, He will keep chanting Water Water and will die of thirst. By ch

Lucan: Opening to his Epic on the Civil War (From Latin)

I have recently finished reading (for the first time in its entirety) Lucan's unfinished epic Bellum Civile " The Civil War." I found it extraordinary. When I had finished, I wanted to translate the entire thing. Though I quickly realized that I hadn't the time or the resources to do so without the task taking several years. So I have selected a few excerpts from the Bellum Civile  that I think read well on their own, and have added these to my translation queue. Starting with this part here from the poem's opening. You can see a list of the planned excerpts on my table of contents (list of translated poems.) Opening to his Epic on the Civil War (1.1-82)  By Lucan Translated by A.Z. Foreman I sing of war far worse than civil war waged in the nasty fields of Thessaly, of crime gone legal, of a powerful state that disemboweled itself with victory's sword, of family front lines 1 ; how when the pact of tyranny imploded, all the forces of a concussed w

Rumi's "Popular Versions" in Their Original Farsi Scripts

I've been receiving numerous emails requesting the original Farsi or Persian verses of Rumi's very famous and often quoted English "Versions" which are "translated" by the popular Rumi "version makers", particularly the incomparable Coleman Barks who has single-handedly made Maulana Jalaluddin Balkhi Rumi a household name here in our beloved America. In some instances, it's virtually impossible to find Rumi's original Farsi verses, mainly due to non-Persian speaking 'version makers' not providing a reference to the original Rumi verses in their famous  new-agey  translation works. Coleman Barks, the foremost Rumi translator and "version maker", not only openly admits, but also calls his Rumi translations as "versions," or "re-renderings" because he doesn't read Farsi:  �Of course, as I work on these poems, I don�t have the Persian to consult. I literally have nothing to be faithful to, except wha