Skip to main content

Good morning sms 140 character in hindi

Good morning sms 140 character in hindi

Subha Subha jub koi peghaam Aata hy,
Dil kehta hy koi tujhe bhi yaad kartha hy,
Padh ke msg Chehre gulaab ki tarha Khil jata hai,
Yehi hota hai jub koi apna Aap ko Dil say yaad karta hai.
Happy Good Morning Sweet Friends

 - - - ->

Aaankhe kholo ALLAH ka naam lo,
Sans lo thandi hawa ka jaam lo,
Phir zara mobile haath mein thaam lo,
Aur Hum se bhi 1 DILKASH subah ka peghaam lo
.-------.
/ .----._/
/ /__/""/
/ ____./��d
/""\/""\
/ /\ /\ \
/__/\__\or�iNg,
Have a Nice Day.

- - - ->

"THAKANPUR" say "FRESHNAGAR"
tak Aane waali "NINDIYA" Express
Prabhat Nagar pohach chuki hy,
Yatriyo say anurodh hai Ke wo apne
Haseen Sapno say Jaag jaye.
Good Morning Have a Nice Day

- - - ->

Her Aaahat Mera Ehsaas Dilaye gi,
Hawa Bhi Mera Kissa Sunaye gi.braveness
Aur Na Chaahte Huye Bhi Aaap ko Meri Yaad Ayegi.
Good Morning

- - - ->

Having the braveness to say No to the Little Things
In Life Will Give you The Power to say YES to the BIG Things.
Good Mrng Good Day!

Comments

Popular posts from this blog

Maula-Maula laakh pukaare - Kalaam by Hazrat Zaheen Shah Taji (R.A.)

????-???? ??? ??????,???? ??? ? ?? ????? ?? ?? ??? ??? ???,???? ??? ? ?? ?? ???? ?? ??? ?? ???? ????,?? ?????? ?? ????-???? ????-????,?????? ?? ?? ??? ????-???? ????-????,?? ?? ??? ? ?? ?? ??????? ?? ?? ?? ??,?? ???? ?? ??? ???? ?? ????? ???? ???? ?? ??????? ???? ???? ??? ? ???? ???? ???? ?? ??? ?? ?? ????? ~ Hazrat Zhaeen Shah Taji (R.A.) Maula-Maula laakh pukaare,Maula haath na aaye Lafzon se hum khel rahe hain,maa'na haath na aaye Jo pani ke naam ko pani jaane,naadaani hai Pani-pani rat'te rat'te,pyaasa hi mr jaaye Shola-shola rat'te-rat'te,lab pe aanch na aaye Ik chingaari lab par rakh lo,lab fauran jal jaaye Ism pe Qaane hone waala aur musamma khone waala Kaam na karne waala moorakh bas naam se ji bahlaye English Translation: Calling out Maula Maula! Maula still escapes us. We only play with words,meaning still escapes us. Who understands the word Water as Water,is a fool, He will keep chanting Water Water and will die of thirst. By ch

Lucan: Opening to his Epic on the Civil War (From Latin)

I have recently finished reading (for the first time in its entirety) Lucan's unfinished epic Bellum Civile " The Civil War." I found it extraordinary. When I had finished, I wanted to translate the entire thing. Though I quickly realized that I hadn't the time or the resources to do so without the task taking several years. So I have selected a few excerpts from the Bellum Civile  that I think read well on their own, and have added these to my translation queue. Starting with this part here from the poem's opening. You can see a list of the planned excerpts on my table of contents (list of translated poems.) Opening to his Epic on the Civil War (1.1-82)  By Lucan Translated by A.Z. Foreman I sing of war far worse than civil war waged in the nasty fields of Thessaly, of crime gone legal, of a powerful state that disemboweled itself with victory's sword, of family front lines 1 ; how when the pact of tyranny imploded, all the forces of a concussed w

Rumi's "Popular Versions" in Their Original Farsi Scripts

I've been receiving numerous emails requesting the original Farsi or Persian verses of Rumi's very famous and often quoted English "Versions" which are "translated" by the popular Rumi "version makers", particularly the incomparable Coleman Barks who has single-handedly made Maulana Jalaluddin Balkhi Rumi a household name here in our beloved America. In some instances, it's virtually impossible to find Rumi's original Farsi verses, mainly due to non-Persian speaking 'version makers' not providing a reference to the original Rumi verses in their famous  new-agey  translation works. Coleman Barks, the foremost Rumi translator and "version maker", not only openly admits, but also calls his Rumi translations as "versions," or "re-renderings" because he doesn't read Farsi:  �Of course, as I work on these poems, I don�t have the Persian to consult. I literally have nothing to be faithful to, except wha