Skip to main content

Rumi on Death and Dying









You Cannot Escape Death


How long will you run away from your death?
How long will you sing death songs
like a mortal bird on top of a Judas tree?
Soon you'll be dragged and pushed toward your death.
Why? because �To God We All Shall Return.�

How long will you place teeth-locks
on your house doors?
Why do you pick up grains like a helpless bird,
if death catches you right inside its bird trap?

The galloping steed of afterlife
and its silver-plated saddle are ready,
why are you still sitting on a wooden horse?
Don't bother planning your funeral procession;
just wash your hands off this transitory material world.

Remove the long skirt of your material life;
go put on the white coffin cloth of death.
Exit this artificial garden and its fake green fields;
go enter deep into the dirt and blood.
Rumi



?? ?? ????? ?? ??? ?? ?????? ? ??????
?? ?? ????? ?? ???? ??? ???? ??????
?? ?? ??? ?? ??????? ?? ??? ?? ?????????
?? ??? ???? ??????? ??? ??? ???? ????
?? ??? ? ??? ???? ??? ?? ???? ????? ????
??? ?? ????? ?? ???? ????? ??? ????? ???
???? ??? ? ????? ????? ?? ???? ???
????? ?? ?? ??? ? ??? ???? ?? ???? ??? ? ???                          
???? ?????? ???? ????? ???? ????






Don't Come To My Shrine Without Your Frame Drums!
Ghazal # 683 from Rumi's Divan-e Kabir

If you use the wheat grown on my grave to bake some bread,
it will get you totally intoxicated!
The bread baker and the dough will go insane,
and the bread oven will start singing drunken songs!

If you make a pilgrimage to my shrine,
my gravestone will force you to start dancing!
O brother,
don't come to my shrine without your frame drums;
it's a sin to put on a sad face when attending the Feast of God!

Even with my chin all tied up and laying in a dark grave,
my mouth still craves for my sweetheart's opium and sweets!
Even if you rip my white coffin cloth to cover your chest,
this tavern-hopping dervish will still manage to undress you!

From every corner of my shrine,
drunkards' loud singing and clapping noises can be heard.
I guess a job well done ends up creating even more jobs!
God has molded me with the wine of love
even if my decomposed corpse is entirely pulverized,
I will still remain a lover.

I'm a seasoned drunkard,
the very essence of my existence is the wine of love.
Tell me: aside from drunkenness,
what other effects does the wine of love have on you?!
My soul shall fly away towards the soul-tower
of my Shams-al-din Tabrizi.
My liberated soul shall not remain even for an instant
inside this dark and lifeless grave.
Rumi



 ??? ?????? -683 - ????? ???? - ???? ?????? ???? ????? ???? ????

? ??? ?? ??? ???? ?????
 ?? ?? ?? ??? ??? ???? ?????
???? ? ????? ?????? ????
 ????? ??? ?????? ?????
??? ?? ??? ?? ??? ?????
  ?? ?? ?????? ?? ????? ?????
??? ?? ?? ?? ??? ?? ?????
  ?? ?? ??? ??? ????? ?????
??? ?????? ? ?? ??? ????
 ???? ????? ? ??? ??? ????
???? ??? ??? ?? ???? ????
 ??????? ? ???? ???????
? ?? ?? ???? ??? ? ??? ?????
 ? ?? ???? ?? ???? ??? ????
??? ?? ?? ?? ??? ?????????
???? ???? ??? ???? ?????
??? ???? ? ??? ?? ?? ???
 ??? ?? ?? ??? ???? ?? ???
 ?? ??? ??? ??? ????? ?????
  ???? ??? ?? ?? ?? ?????




Rumi's Last Poem On Deathbed
Ghazal # 2039 from Rumi's Divan-e Kabir



Go lay your head on a pillow

and just leave me all alone here by myself.
Go abandon a completely ruined
and suffering night-owl like me.

It is me all alone in here
drowned in a wave of my final thoughts
from dusk to dawn.
Either come and wash away all my worries
or go ahead and keep on acting so cruel.

Stay as far away as possible from me
so my sickness doesn't also bring you down.
Choose the path to healthiness
and leave my mortal labyrinth of sickness.

It is me in here with eyes filled with tears,
taking refuge in my little corner of sorrows.
Go and turn a hundred water-wheels
using the streams of tears running down my eyes.

I see a ruthless killer in front of me
with a heart as dry as a rusted thorn.
He kills people in cold blood
without giving them
the option to offer any blood-money ransom.

For the beauty of all beauties,
keeping a promise is not an obligation.
O sick yellow-faced lover,
be patient and keep all your love promises.

I have a mortal pain which has no other cure except dying.
So how can I possibly ask for any cure for this kind of pain?

Last night in my dreams,
I saw an old master in the alley of love
signalling to me with his hand: 'Come join us!'

If there is a dragon blocking our path,
love is the bright magic green emerald.
Unleash the emerald's blinding flash,
to subdue the obstructing dragon.

Stop It!
I'm ready to go out of my own self.

If you're truly an art-loving intellectual,
talk to me about the shining legacy of the great Avicenna,
and not some petty details about so-and-so's life!
Rumi


2039 ??? ?????? -????? ???? - ???? ?????? ???? ????? ???? ????
?? ?? ??? ?? ????? ???? ??? ??? ??
??? ?? ???? ?? ??? ????? ??

????? ? ??? ???? ?? ?? ?? ??? ????
 ????? ??? ????? ????? ??? ??? ??
?? ?? ???? ?? ?? ?? ?? ??? ?????
????? ?? ????? ??? ?? ??? ??
????? ? ?? ???? ?? ??? ?? ?????
?? ?? ???? ?? ?? ??? ???? ??
???? ??? ??? ?? ?? ???? ??? ?? ????
 ???? ??? ????? ????? ?????? ??
?? ??? ???????? ???? ??? ?????
 ?? ?????? ???? ?? ??? ?? ??? ??
???? ??? ??? ???? ?? ?? ??? ?????
  ?? ?? ????? ???? ???? ??? ?? ??? ??
?? ???? ??? ???? ?? ??? ??? ????
 ?? ??? ?????? ??? ?? ??? ??? ?? ??
?? ??????? ?? ?? ???? ??? ??? ????
 ?? ??? ??? ???? ??? ??? ????? ??
 ?? ?? ?? ?????? ?? ?? ?? ????????
   ????? ????? ?? ????? ??????? ??





Never Hesitate To Give Your Life To God
Ghazal # 2037 from Rumi's Divan Kabir


Because You (God) take away my soul,
it's so sweet for me to face my death.
It's even sweeter than my own sweet soul
to finally dissolve in You and face my death.

On this side, there is the sign of death
on the other, the sign of eternal life.
No one escapes death
I'm also not exempt from facing my death.

Leave your body and soul behind
make your journey to eternal world, dancing.
Never hesitate to give your life to God,
though it's not easy to face your death.

Why should I run away and hide my borrowed soul
if joining Divine Soul means giving up my carnal soul?
Why should I give up on mining
if I discover my Lord�s gold mine when I face my death?

When I break away from this worldly cage,
the Divine Gardens will be my new home.
When I crack open this oyster shell,
I will find His precious Pearl to face my death.

When God calls upon you to finally join Him,
He pulls you inward deep within your own self.
Leaving your life means leaving for Heaven.
You'll be swept away by the Rivers of Heaven,
wen you get ready to finally face your death.

Death is a shining bright mirror,
your beauty clearly reflected in it.
The mirror will tell you how beautiful it is
to bravely face your death.
Rumi


2037 ???  ?????? -????? ???? - ???? ?????? ???? ????? ???? ???? 


??? ??? ?? ???????? ??? ??? ??? ????
?? ?? ? ??? ????? ??????? ??? ????
??? ?? ???? ???? ? ?? ?? ???? ????
??? ????? ????? ?? ??? ????? ????
????? ??? ? ??? ?? ????? ???? ???? ??
????? ??? ?? ???? ??? ? ?? ??? ????

?? ??? ??? ?????? ??? ??? ??? ?????
?? ??? ??? ?????? ??? ?? ??? ????
??? ??? ??? ????? ?? ???? ??? ????

??? ??? ??? ????? ??? ???? ??? ????
??? ?? ?? ?? ?????? ??? ???? ?????

??? ??? ??? ???? ??? ???? ??? ????
??? ??????? ? ???? ?? ???? ?????
????? ??????? ??? ???? ??? ????




My Death is an Invitation from My King Of Kings
Selected verses from Rumi's Divan Kabir - Ghazal #1533


Come, today my King has invited me over.
Come, let's go and die in front of our King of Kings.
The world shall come back to life when I die,
that's why I never shy away from giving up my life.

When I die,
I shall tie up Archangel Gabriel to another bird.
I shall conquer the very soul of this materialistic world.
I shall exchange my jug of water for Divine Ocean.
How can I possibly reject such a win-win deal?!
Rumi


1533 ??? ?????? -????? ???? - ???? ?????? ???? ????? ???? ???? 

??? ????? ?? ????? ?????
??? ?? ??? ??? ??? ??????
? ??? ?? ????? ???? ????
????? ?? ?? ????? ??????
?? ???? ??????? ?? ??????
?? ???? ?? ????? ?? ??????
??? ????? ? ?????? ??????
??? ?? ?? ???? ???? ??????




Die In Love
Ghazal # 636 from Rumi's Divan Kabir


Go and die, go and die,
in this love, go and die.
Once you die in this love,
you'll turn into a holy spirit.

Go and die, go and die, 
don't  fear death, go and die.
Go and leave this dusty earth,
go and fly high toward the sky.

Go and die, go and die,
go cut loose from your own ego.
Your selfish ego is the shackles
holding you forever captive.

Go pick up a hammer, 
go dig a hole into the prison of your own being.
Once you tear down the walls of your prison,
you'll turn into a prince or a king.

Go and die, go and die,
go and die in front of your Beautiful King [God].
Once you die for your King,
you'll turn into a royalty or a celebrity.

Go and die, go and die,
go and rise up high above your own darkest clouds.
Once you rise above those clouds,
you'll turn into a brightly shining moon.

Be silent, be silent,
because silence is the breath of death.
But silence is also the breath of life,
so don't moan and complain about silence!
Rumi


??? ????? ?????? 636 ???? ?????? ???? ????? ???? ????
?????? ?????? ?? ??? ??? ??????
?? ??? ??? ?? ????? ??? ??? ??????
?????? ?????? ? ??? ??? ??????
?? ??? ??? ?????? ?????? ??????
?????? ?????? ? ??? ??? ?????
?? ??? ??? ?? ????? ? ??? ???? ??????
??? ???? ?????? ?? ???? ?????
?? ????? ??????? ??? ??? ? ??????
?????? ?????? ?? ??? ?? ????
?? ??? ?? ????? ??? ??? ? ??????
?????? ?????? ? ??? ??? ??????
?? ??? ??? ?????? ??? ??? ??????
?????? ?????? ????? ?? ?????
?? ?? ??????? ???? ? ????? ??????


Comments

Popular posts from this blog

Maula-Maula laakh pukaare - Kalaam by Hazrat Zaheen Shah Taji (R.A.)

????-???? ??? ??????,???? ??? ? ?? ????? ?? ?? ??? ??? ???,???? ??? ? ?? ?? ???? ?? ??? ?? ???? ????,?? ?????? ?? ????-???? ????-????,?????? ?? ?? ??? ????-???? ????-????,?? ?? ??? ? ?? ?? ??????? ?? ?? ?? ??,?? ???? ?? ??? ???? ?? ????? ???? ???? ?? ??????? ???? ???? ??? ? ???? ???? ???? ?? ??? ?? ?? ????? ~ Hazrat Zhaeen Shah Taji (R.A.) Maula-Maula laakh pukaare,Maula haath na aaye Lafzon se hum khel rahe hain,maa'na haath na aaye Jo pani ke naam ko pani jaane,naadaani hai Pani-pani rat'te rat'te,pyaasa hi mr jaaye Shola-shola rat'te-rat'te,lab pe aanch na aaye Ik chingaari lab par rakh lo,lab fauran jal jaaye Ism pe Qaane hone waala aur musamma khone waala Kaam na karne waala moorakh bas naam se ji bahlaye English Translation: Calling out Maula Maula! Maula still escapes us. We only play with words,meaning still escapes us. Who understands the word Water as Water,is a fool, He will keep chanting Water Water and will die of thirst. By ch

Rumi's "Popular Versions" in Their Original Farsi Scripts

I've been receiving numerous emails requesting the original Farsi or Persian verses of Rumi's very famous and often quoted English "Versions" which are "translated" by the popular Rumi "version makers", particularly the incomparable Coleman Barks who has single-handedly made Maulana Jalaluddin Balkhi Rumi a household name here in our beloved America. In some instances, it's virtually impossible to find Rumi's original Farsi verses, mainly due to non-Persian speaking 'version makers' not providing a reference to the original Rumi verses in their famous  new-agey  translation works. Coleman Barks, the foremost Rumi translator and "version maker", not only openly admits, but also calls his Rumi translations as "versions," or "re-renderings" because he doesn't read Farsi:  �Of course, as I work on these poems, I don�t have the Persian to consult. I literally have nothing to be faithful to, except wha

Lucan: Opening to his Epic on the Civil War (From Latin)

I have recently finished reading (for the first time in its entirety) Lucan's unfinished epic Bellum Civile " The Civil War." I found it extraordinary. When I had finished, I wanted to translate the entire thing. Though I quickly realized that I hadn't the time or the resources to do so without the task taking several years. So I have selected a few excerpts from the Bellum Civile  that I think read well on their own, and have added these to my translation queue. Starting with this part here from the poem's opening. You can see a list of the planned excerpts on my table of contents (list of translated poems.) Opening to his Epic on the Civil War (1.1-82)  By Lucan Translated by A.Z. Foreman I sing of war far worse than civil war waged in the nasty fields of Thessaly, of crime gone legal, of a powerful state that disemboweled itself with victory's sword, of family front lines 1 ; how when the pact of tyranny imploded, all the forces of a concussed w