Skip to main content

Phallocentric Esotericism in a Tale from Rumi�s Masnavi Manavi



Phallocentric Esotericism in a Tale from Jalal al-Din Rumi�s Masnavi 
By Mahdi Tourage

"The Masnavi-yi Ma�navi, the Mystical Epic of the great thirteenth century Persian mystic Jalal al-Din Rumi (d. 1273), contains explicit sexual images and bawdy tales that seem to have posed a problem for readers, commentators, and interpreters alike. When these �pornographic� tales are not completely overlooked, scholars view them as lacking mystical signi?cance and as disrupting the mystical ?ow of the text. This paper is an assessment of Rumi�s modes of communicating esoteric secrets in a virtually unexplored bawdy tale in the Masnavi, the Tale of the Prankster who Donned the Veil and Sat among the Women during a Religious Gathering (5:3325 �3350). I will begin with a survey of the established readings of the Masnavi in which the presence of the bawdy tales has been noted. In order to situate Rumi�s bawdy tales in their historical context, a discussion of the instances and purposes of bawdy material in medieval Persian literature will follow."

Read the entire paper below:

Phallocentric Esotericism in a Tale from Rumi�s Masnavi          


                     | PDF| ENGLISH| 24 PAGES |


Related Post:

Comments

Popular posts from this blog

Lagta Hai

Gwenallt Jones: Wales (From Welsh)

Wales By Gwenallt Jones Translated by A.Z. Foreman Why give us all this misery? The wrack Of pain on flesh and blood like leaden weight, Your language on our shoulders like a sack, And your traditions fetters round our feet? The canker rots your colors everywhere. Your soul is scabbed with boils. Your song a scream. In your own land you are but a nightmare And your survival but a witch's dream. Still, we can't leave you in the filth to stand A generation's laughing-stock and jest. Your former freedom is our sword in hand, Your dignity a buckler at our breast. We'll grip our spears and spur our steeds: go brave Lest we should shame our fathers in their grave.   The Original: Cymru Gwenallt Jones Paham y rhoddaist inni'r tristwch hwn, A'r boen fel pwysau plwm ar gnawd a gwaed? Dy iaith ar ein hysgwyddau megis pwn, A'th draddodiadau'n hual am ein traed? Mae'r cancr yn crino dy holl liw a'th lun, A'th enaid yn gornwydydd ac yn grach, Nid wyt ond...

Zhang Yanghao: Meditating on the Past at Tong Pass (From Chinese)

Meditation on the Past at Tong Pass By Zhang Yanghao Translated by A.Z. Foreman Peaks and ridges mass together River breakers blast in wrath In and out through river and hill Goes the road through old Tong Pass I gaze at the western capital All my thought distraught This is the place that breaks the heart Where Han and Qin marched past Palaces and towers and halls All turned dirt at last Dynasties rise The people suffer Dynasties fall The people suffer The Original, with transcribed Yuan Dynasty pronunciation: ??????? ????, fu? l?n ry dzy ????, pw? daw ry nu ???????? ?an ?? p?w li du? kuan lu ???, wa? si tu   ???? i d?iw d?y  ???????, ?a? sim dzin xan kji? ?ji? t??y ????????? kyu? ky?' wan kjan tu tsaw' l?w t?u ?, xji? ???; paj' si? k?u ?, wa? ???! paj' si? k?u