Skip to main content

Jesus Christ in Hafiz Shirazi's Poetry






If you're not familiar with the truly passionate and soul-stirring poetry of the incomparable 14th century Persian Sufi poet, Hafiz Shirazi who's unanimously recognized as the greatest Persian poet ever, please see my previous post on his life and poetic works: Shams al-Din Hafez Shirazi: The Greatest Poet of Persia




Good news o my heart,
The sweet-breathed Christ is coming.
From the sweet fragrances of Jesus,
Someone else's aroma is also coming [The Smell of God].
Hafiz Shirazi


???? ?? ?? ?? ????? ???? ??????
?? ? ????? ???? ??? ??? ??????
 ???? ??????


If the grace of Holy Spirit is bestowed again,
everyone will follow the Way of Christ.


??? ??? ????? ?? ??? ??? ??????
?????? ?? ????? ?? ?? ????? ??????
 ???? ??????


If you rise up to heaven -
pure and single like Christ -
your light will also beam
a hundred rays of lights
to the shining sun.


?? ??? ??? ? ???? ?? ????? ?? ???
?? ???? ?? ?? ?????? ??? ?? ????
 ???? ??????


My sorrows were weighing heavily upon me
Until Lord sent down Jesus
Who took away all my pains and sorrows.


??? ??? ?? ???? ?? ???? ???? ???
???? ??? ??? ??????? ? ??????
 ???? ??????


I lost my soul to the red wine
and Hafiz got burned by the fire of love.
Where is Jesus to resurrect us both?


??? ??? ?? ?? ?? ? ???? ?? ??? ????
???? ??? ????? ?? ????? ?? ???
 ???? ??????


Christ is the kindest most caring doctor of love.
But how can Jesus possibly heal you
If you keep hiding your pains from him?


???? ??? ? ????? ??? ??? ? ???? ???
?? ??? ?? ?? ????? ? ?? ?? ??? ????????
 ???? ??????


In love, there is no difference
between a tavern and a Sufi convent.
Wherever a ray of light shines
it's the pure reflection of Beloved.

What gives a Christian Monastery its splendors
are its monks, its church bells, and its crosses.
The Beloved always watches over a lover
who falls madly in love with Him.
O Hafiz, the love doctor (Jesus) is always here,
 it's the pain-stricken patient who's a no-show!


?? ??? ?????? ? ?????? ??? ????
???? ?? ??? ???? ? ??? ???? ???
???? ?? ??? ????? ?? ???? ?? ????
????? ???? ???? ? ??? ???? ???
???? ?? ?? ?? ??? ?? ???? ??? ????
?? ????? ? ??? ???? ????? ???? ???
 ???? ??????

Comments

Popular posts from this blog

Sazaa-e-husn-e-paraasti - Firaq Gorakhpuri

 Sazaa-e-husn-e-paraasti bajaa, bajaa bhi nahin Ki jurm-e-ishq butaan hai buraa, buraa bhi nahin Kisi ko kya na milaa zindagi mein waa-e-naseeb Humaare haath bas ik dil rahaa, rahaa bhi nahin Udhar qadam bhi uthaanye de bad-dimaagi-e-ishq Hum aison par dar-e-Jannat khulaa, khulaa bhi nahin Nazar farebi-e-tahreer le udi mujhko Sirey se naama-e-jaanan padha, padha bhi nahin Tamaam shokhi-e-raftaar teri raahguzar Qadam ka naksh kuchh aisa utha, utha bhi nahin Wo jaise hai hi nahin is adaa se saamne hai Agar kahoon ki mujhse khafa, khafa bhi nahin Hum usko dekh ke bhi aah kis tarah dekhein Nazaara-e-rukh-e-jaanan hua, hua bhi nahin Nigaah-e-naaz se sun ke dil udaas hua Agar kahein ke kuchh usne kahaa, kahaa bhi nahin Jamaan-maqaan ka ye parda hijaab-e-aqbar hai Hazaar baar ye parda utha, utha bhi nahin Bas ik nigaah ki parchhiyaan baqaa-o-fanaa Baqaa, Baqaa bhi nahin hai, fanaa, fanaa bhi nahin Jisye muaamla-e-husn-o-ishq kahte hain Hazaar baar ye jhagda chukaa, chukaa bhi nahin Wo aan...

(Bang-e-Dra-126) Traduction Fran�aise: Pri�re

Dua Prayer Pri�re Ya Rab! Dil-e-Muslim Ko Woh Zinda Tamana De Jo Qalb Ko Garma De, Jo Rooh Ko Tarpa De Lord, fill the Muslim�s heart with a desire so fervent That it will set his heart aflame and stir his soul. � Allah ! Habilite le c�ur des Musulmans de ce d�sir ardent qui emballe le c�ur et qui violente l'�me. Phir Wadi-e-Faran Ke Har Zarre Ko Chamka De Phir Shauq-e-Tamasha De, Phir Zauq-e-Taqaza Light up again every speck of dust in the Valley of Faran. Make us long again for beautiful sights, and create in us the urge to make demands. Ensuite fait briller chaque particule de La vall�e de Faran.  Puis donne nous la curiosit� voir et exhorte nous � te solliciter. Mehroom-e-Tamasha Ko Phir Dida-e-Beena De Dekha Hai Jo Kuch Mein Ne Auron Ko Bhi Dikhla De Give piercing vision to those deprived of sight, and show to others what I have seen. A ceux qui ne peuvent pas voir, donne leur la capacit� de voir(comprendre) Que ce que j'ai vu d'autres puissent le voir aussi.  Bhatke Hu...

Lagta Hai