Skip to main content

SAY IT! - a Quatrain by Rumi





In this highly passionate quatrain, Rumi, either in real life or in an ecstatic moment of rapture and poetic imagination, confronts Shams Tabrizi by challenging him to reveal once and for all whether he loves him or not. For Rumi, Shams of Tabriz was not only a divine manifestation, but also a shining mirror through which Rumi could clearly see and appreciate God's beauty and grace. Shams  Tabrizi's mysterious appearance in Maulana's life was truly Rumi's 'Epiphany Experience'.

The 'Inner awakening' which Rumi repeatedly refers to throughout his poetic works is precisely thanks to Shams Tabrizi's shattering Rumi's otherwise uneventful and mundane world, turning him from a highly respected scholar of Islamic-Jurisprudence and Muslim Preacher into a love-intoxicated and ecstatic wandering Sufi Dervish whirling around the streets of Anatolia desperately looking for his lost mystical lover.

One  question still remains unanswered though:  Was Rumi really looking for his mystical lover, or the Beloved [God] who actually allowed him to get burned by the enraging fires of Shams of Tabriz?








If you're no longer interested in me,
SAY IT!
The lover you're leaving behind is all alone
but always in love with you,
SAY IT!
If there is no longer any room for me in your heart,
SAY IT!
IF THERE IS, SAY IT! IF NOT, SAY IT!
Just tell me the truth.




????? ???? ?????? ???? ????? ???? ????

?? ??? ??? ??? ??? ???? ???
???? ?? ??? ???? ? ???? ??? ???
?? ??? ??? ?? ?? ?? ???? ???
?? ??? ??? ???? ??? ???? ???


Comments

Popular posts from this blog

Lagta Hai

Gwenallt Jones: Wales (From Welsh)

Wales By Gwenallt Jones Translated by A.Z. Foreman Why give us all this misery? The wrack Of pain on flesh and blood like leaden weight, Your language on our shoulders like a sack, And your traditions fetters round our feet? The canker rots your colors everywhere. Your soul is scabbed with boils. Your song a scream. In your own land you are but a nightmare And your survival but a witch's dream. Still, we can't leave you in the filth to stand A generation's laughing-stock and jest. Your former freedom is our sword in hand, Your dignity a buckler at our breast. We'll grip our spears and spur our steeds: go brave Lest we should shame our fathers in their grave.   The Original: Cymru Gwenallt Jones Paham y rhoddaist inni'r tristwch hwn, A'r boen fel pwysau plwm ar gnawd a gwaed? Dy iaith ar ein hysgwyddau megis pwn, A'th draddodiadau'n hual am ein traed? Mae'r cancr yn crino dy holl liw a'th lun, A'th enaid yn gornwydydd ac yn grach, Nid wyt ond...

Zhang Yanghao: Meditating on the Past at Tong Pass (From Chinese)

Meditation on the Past at Tong Pass By Zhang Yanghao Translated by A.Z. Foreman Peaks and ridges mass together River breakers blast in wrath In and out through river and hill Goes the road through old Tong Pass I gaze at the western capital All my thought distraught This is the place that breaks the heart Where Han and Qin marched past Palaces and towers and halls All turned dirt at last Dynasties rise The people suffer Dynasties fall The people suffer The Original, with transcribed Yuan Dynasty pronunciation: ??????? ????, fu? l?n ry dzy ????, pw? daw ry nu ???????? ?an ?? p?w li du? kuan lu ???, wa? si tu   ???? i d?iw d?y  ???????, ?a? sim dzin xan kji? ?ji? t??y ????????? kyu? ky?' wan kjan tu tsaw' l?w t?u ?, xji? ???; paj' si? k?u ?, wa? ???! paj' si? k?u