Skip to main content

Nau-bahaar ast-o-gul-o-mausam-e-eid aye saqi - Hazrat Amir Khusro




Nau-bahaar ast-o-gul-o-mausam-e-eid aye saqi
Baada-nosh-o-guzaar az waada-o-wa-eid aye saqi

(Eid hai, mausam-e-gul ki faza hai aye saqi
Chord ye waade, utha jaam, pilaa aye saqi)



Hasil az umr nadaarad bajuz az hasrat-e-dard
Har ke eid ast ze maikhaana baeed aye saqi

(Terey maikhane se kya us ko milaa aye saqi
Eid ke roz bhi jo pee na saka aye saqi)

Gasht paimaana choon tasbeeh rawaan dar kaf-e-shaikh
Ta ze laa�la to yak jurr�aa chasheed aye saqi

(Shaikh ke haath mein hai soorat-e-tasbeeh rawaan
Terey lab ne usey kya jaam diya hai saaqi)

Roz-e-mahshar nabood haich hisaabash bayqeen
Hark e dar koi mughaan ghasht shaheed aye saqi

(Kya ajaab aur sawaab us ke liye roz-e-hisaab
Wo jo maikhaaney mein jaan de ke utha aye saqi)

Baaraha karda ba-dam tauba zamee baaz maraa
Chashm-e-mast to maikhana kaseed aye saqi

(Kar ke tauba main chala aaya tha maikhane mein
Terey mast aankhon ne phir kheench liya aye saqi)


~  �Tooti-e-Hind� Hazrat Amir Khusro Dehalvi Chishti Nizami R.A.

Comments

Popular posts from this blog

Lagta Hai

Gwenallt Jones: Wales (From Welsh)

Wales By Gwenallt Jones Translated by A.Z. Foreman Why give us all this misery? The wrack Of pain on flesh and blood like leaden weight, Your language on our shoulders like a sack, And your traditions fetters round our feet? The canker rots your colors everywhere. Your soul is scabbed with boils. Your song a scream. In your own land you are but a nightmare And your survival but a witch's dream. Still, we can't leave you in the filth to stand A generation's laughing-stock and jest. Your former freedom is our sword in hand, Your dignity a buckler at our breast. We'll grip our spears and spur our steeds: go brave Lest we should shame our fathers in their grave.   The Original: Cymru Gwenallt Jones Paham y rhoddaist inni'r tristwch hwn, A'r boen fel pwysau plwm ar gnawd a gwaed? Dy iaith ar ein hysgwyddau megis pwn, A'th draddodiadau'n hual am ein traed? Mae'r cancr yn crino dy holl liw a'th lun, A'th enaid yn gornwydydd ac yn grach, Nid wyt ond...

Zhang Yanghao: Meditating on the Past at Tong Pass (From Chinese)

Meditation on the Past at Tong Pass By Zhang Yanghao Translated by A.Z. Foreman Peaks and ridges mass together River breakers blast in wrath In and out through river and hill Goes the road through old Tong Pass I gaze at the western capital All my thought distraught This is the place that breaks the heart Where Han and Qin marched past Palaces and towers and halls All turned dirt at last Dynasties rise The people suffer Dynasties fall The people suffer The Original, with transcribed Yuan Dynasty pronunciation: ??????? ????, fu? l?n ry dzy ????, pw? daw ry nu ???????? ?an ?? p?w li du? kuan lu ???, wa? si tu   ???? i d?iw d?y  ???????, ?a? sim dzin xan kji? ?ji? t??y ????????? kyu? ky?' wan kjan tu tsaw' l?w t?u ?, xji? ???; paj' si? k?u ?, wa? ???! paj' si? k?u