Skip to main content

Maloom kissai, lahu apna is qadar lazeez hai...

Maloom kissai, lahu apna is qadar lazeez hai,
Teri bewafai, teri berukhi, mujhe aaj bhi azeez hai,

Rangat uski chand jaisi, gulabi uske hont hain,
Andhere jaisa dil mera aur kali meri kameez hai,

Gham-e-ishq main ager peete ho tou jurm likha nahi jaata,
Loh-o-kalam ko bhi aakhir, muhabat ki tameez hai,

Shab-e-vasl aai gi jab, Hassan tab he tera ilaaj hoga,
Kai tu jaam ka nahi Saqi ki nazar ka mareez hai,

Who knew that one's own blood could be this delicious?
Your betrayal, your aloofness, till today I desire it,

Her countenance is moon like, rose pink are her lips,
Like the dark night is my heart, black is the color of my shirt,

If you drink in the sorrow of love, your sin is not written,
Even the Book and the Pen, know to respect love,

When the night of reunion comes, only then will you heal Hassan,
For your disease is not the drink but the sight of the Saqi,

- Hassan Bin Fahim

Comments

Popular posts from this blog

Lagta Hai

Gwenallt Jones: Wales (From Welsh)

Wales By Gwenallt Jones Translated by A.Z. Foreman Why give us all this misery? The wrack Of pain on flesh and blood like leaden weight, Your language on our shoulders like a sack, And your traditions fetters round our feet? The canker rots your colors everywhere. Your soul is scabbed with boils. Your song a scream. In your own land you are but a nightmare And your survival but a witch's dream. Still, we can't leave you in the filth to stand A generation's laughing-stock and jest. Your former freedom is our sword in hand, Your dignity a buckler at our breast. We'll grip our spears and spur our steeds: go brave Lest we should shame our fathers in their grave.   The Original: Cymru Gwenallt Jones Paham y rhoddaist inni'r tristwch hwn, A'r boen fel pwysau plwm ar gnawd a gwaed? Dy iaith ar ein hysgwyddau megis pwn, A'th draddodiadau'n hual am ein traed? Mae'r cancr yn crino dy holl liw a'th lun, A'th enaid yn gornwydydd ac yn grach, Nid wyt ond...

Zhang Yanghao: Meditating on the Past at Tong Pass (From Chinese)

Meditation on the Past at Tong Pass By Zhang Yanghao Translated by A.Z. Foreman Peaks and ridges mass together River breakers blast in wrath In and out through river and hill Goes the road through old Tong Pass I gaze at the western capital All my thought distraught This is the place that breaks the heart Where Han and Qin marched past Palaces and towers and halls All turned dirt at last Dynasties rise The people suffer Dynasties fall The people suffer The Original, with transcribed Yuan Dynasty pronunciation: ??????? ????, fu? l?n ry dzy ????, pw? daw ry nu ???????? ?an ?? p?w li du? kuan lu ???, wa? si tu   ???? i d?iw d?y  ???????, ?a? sim dzin xan kji? ?ji? t??y ????????? kyu? ky?' wan kjan tu tsaw' l?w t?u ?, xji? ???; paj' si? k?u ?, wa? ???! paj' si? k?u