Skip to main content

tanhai hai bheer main naa janai kab visaal ho...

tanhai hai bheer main naa janai kab visaal ho,
faaslain jo mitt jain tou yeh saal kamal ho,

sharam bhi aik ada hai, jalwa hai husn walo ka,
kya khoob jab jhuki hoi nazar main bhi sawal ho,

woh kehte hain muhabbat aur ghum ka rasta hai aik,
dil-e-nadan jante ho unka andaaz phir kyu behaal ho,

wohi zindagi ki udasi, wohi ghum, wohi akelapan,
khair mubarrak tumko tumhara naya saal ho,

I am alone in a crowd, unaware of when we will meet,
if only distances were to disappear, what a great year it would be,

modesty is itself a charm, a trait of the beautiful,
what greatness when lowered gazes can ask questions,

they say with love comes pain, the same path the two have,
you know how their manner is, then why oh heart do you ache,

it is the same life, the same sorrow, same loneliness,
anyways, congratulations on your new year to you!

- Hassan Bin Fahim

Comments

Popular posts from this blog

Lagta Hai

Gwenallt Jones: Wales (From Welsh)

Wales By Gwenallt Jones Translated by A.Z. Foreman Why give us all this misery? The wrack Of pain on flesh and blood like leaden weight, Your language on our shoulders like a sack, And your traditions fetters round our feet? The canker rots your colors everywhere. Your soul is scabbed with boils. Your song a scream. In your own land you are but a nightmare And your survival but a witch's dream. Still, we can't leave you in the filth to stand A generation's laughing-stock and jest. Your former freedom is our sword in hand, Your dignity a buckler at our breast. We'll grip our spears and spur our steeds: go brave Lest we should shame our fathers in their grave.   The Original: Cymru Gwenallt Jones Paham y rhoddaist inni'r tristwch hwn, A'r boen fel pwysau plwm ar gnawd a gwaed? Dy iaith ar ein hysgwyddau megis pwn, A'th draddodiadau'n hual am ein traed? Mae'r cancr yn crino dy holl liw a'th lun, A'th enaid yn gornwydydd ac yn grach, Nid wyt ond...

Zhang Yanghao: Meditating on the Past at Tong Pass (From Chinese)

Meditation on the Past at Tong Pass By Zhang Yanghao Translated by A.Z. Foreman Peaks and ridges mass together River breakers blast in wrath In and out through river and hill Goes the road through old Tong Pass I gaze at the western capital All my thought distraught This is the place that breaks the heart Where Han and Qin marched past Palaces and towers and halls All turned dirt at last Dynasties rise The people suffer Dynasties fall The people suffer The Original, with transcribed Yuan Dynasty pronunciation: ??????? ????, fu? l?n ry dzy ????, pw? daw ry nu ???????? ?an ?? p?w li du? kuan lu ???, wa? si tu   ???? i d?iw d?y  ???????, ?a? sim dzin xan kji? ?ji? t??y ????????? kyu? ky?' wan kjan tu tsaw' l?w t?u ?, xji? ???; paj' si? k?u ?, wa? ???! paj' si? k?u