Skip to main content

Sir jhokai tere derbaar main kherhai hain hum..

Sir jhokai tere derbaar main kherhai hain hum,
Phir ussi rah-e-ishq per chal perhai hain hum,

Muhabbat ki do he dastaanain banti hain,
Qatil mehboob woh aur aashiq berhai hain hum,

Izzat, aitebar, muhabbat, ehsaas aur, wafadaari
Raqeeb ko jo milta hai ussi k leye tou lerhai hain hum,

Ibteda-e-safar per aah nahi berdasht unhain,
Kamosh kanton k paharon per charain hain hum,

Ab ker woh gaye tou mer jaonga laoutnai sai pehle,
Bewafaon ki baaton per bohat aaitebar kerain hain hum,

TRANSLATION:

With my head bowed I stand in your assembly,
Again on the same path of love have I strayed on,

There are only two stories to be told in love,
They are the cruel beloved and we love without end,

Respect, trust, love, compassion and loyalty,
What you give to my rival, I strive to get from thee,

In the beginnings of the journey they like not to hear moans,
Thus with silence have we climbed the mountains of thorns,

If they leave us now, we will die before we return to them,
Much have we put our faith in those who are without faith,

- Hassan Bin Fahim

Comments

Popular posts from this blog

Lagta Hai

Gwenallt Jones: Wales (From Welsh)

Wales By Gwenallt Jones Translated by A.Z. Foreman Why give us all this misery? The wrack Of pain on flesh and blood like leaden weight, Your language on our shoulders like a sack, And your traditions fetters round our feet? The canker rots your colors everywhere. Your soul is scabbed with boils. Your song a scream. In your own land you are but a nightmare And your survival but a witch's dream. Still, we can't leave you in the filth to stand A generation's laughing-stock and jest. Your former freedom is our sword in hand, Your dignity a buckler at our breast. We'll grip our spears and spur our steeds: go brave Lest we should shame our fathers in their grave.   The Original: Cymru Gwenallt Jones Paham y rhoddaist inni'r tristwch hwn, A'r boen fel pwysau plwm ar gnawd a gwaed? Dy iaith ar ein hysgwyddau megis pwn, A'th draddodiadau'n hual am ein traed? Mae'r cancr yn crino dy holl liw a'th lun, A'th enaid yn gornwydydd ac yn grach, Nid wyt ond...

Ramy Ditzanny: Arachnon, Lord of the Lies (From Hebrew)

Arachnon, Lord of the Lies By Ramy Ditzanny Translated by A.Z. Foreman Secreting in secret in slits in the stone a fat spider abides, Yellow and evil and godawful stripes down his sides, A species the desert derives. To that rising thing Each sunrise we bring In our hands the gift offerings: A chip of emerald, a babe of the flies, A scarab beetle bristling and hissing black things; A mottled blooddrop, a godly Burnabee bug. And with a whole sacrifice fettered in webs till it dies Together we behold a  final convulsion in fire. A beloved pet He is: our Rabbi and our Teacher, Our heart's desire. A tangled web He weaves between us of twisted love and abomination. And with our belongings already we've brought the next creature, The long, unwinding, writhing, reptile: s pider-eater.  The Original: ??? ????? ??? ????? ???? ???? ???? ????? ??? ?? ???? ????? ????? ????? ?? ?? ????? ??? ???? ????? ???? ????? ?????? ?????. ??????�  ???? ??????? ??????, ??????? ????? ??????; ???�??...