Skip to main content

Tumhare khath main naya ek salam kis ka tha ...

Tumhare khath main naya ek salam kis ka tha,
Naa tha raqeeb to akhir wo nam kis ka tha,

Wo qatal kar ke har kisi se puchte hain,
Yeh kaam kis ne kiya hai ye kaam kis ka tha,

Wafa karenge nibhayenge baat manenge,
Tumhen bhi yaad hai kuch ye kalam kis ka tha,

Raha na dil main wo be-dard aur dard raha,
Muqeem kaun hua hai maqam kis ka tha,

Na pooch-paach thi kisi ki na aao-bhagat,
Tumhari bazm main kal ehtamam kis ka tha,

Guzar gaya wo zamana kahen to kis se kahen,
Khayal mere dil ko subah-o-sham kis ka tha,

Har ek se kahte hain kya �Daagh� bewafa nikla,
Yeh puche in se koi wo ghulam kis ka tha,

TRANSLATION:

From where came the new greetings in your letter to me,
If not a rival was it then who was he?
After slaughtering us they ask from everyone,
Who has done this deed? Whose work is this?
We will be faithful, trustworthy and true to you,
Do you even remember whose words were these?
The pain giver left but only the pain is left,
Who has stationed here and whose station was it?
There were no invitation nor was there any gathering,
Then whose honor was being celebrated in your company?
Those days have passed that time is gone,
Who shall we say to now, whose thoughts haunted me?
They ask everyone that did "Dagh" turn out unfaithful?
Someone ask them by God, WHOSE SLAVE WAS HE?!

- Dagh Dehalvi

Comments

Popular posts from this blog

Sazaa-e-husn-e-paraasti - Firaq Gorakhpuri

 Sazaa-e-husn-e-paraasti bajaa, bajaa bhi nahin Ki jurm-e-ishq butaan hai buraa, buraa bhi nahin Kisi ko kya na milaa zindagi mein waa-e-naseeb Humaare haath bas ik dil rahaa, rahaa bhi nahin Udhar qadam bhi uthaanye de bad-dimaagi-e-ishq Hum aison par dar-e-Jannat khulaa, khulaa bhi nahin Nazar farebi-e-tahreer le udi mujhko Sirey se naama-e-jaanan padha, padha bhi nahin Tamaam shokhi-e-raftaar teri raahguzar Qadam ka naksh kuchh aisa utha, utha bhi nahin Wo jaise hai hi nahin is adaa se saamne hai Agar kahoon ki mujhse khafa, khafa bhi nahin Hum usko dekh ke bhi aah kis tarah dekhein Nazaara-e-rukh-e-jaanan hua, hua bhi nahin Nigaah-e-naaz se sun ke dil udaas hua Agar kahein ke kuchh usne kahaa, kahaa bhi nahin Jamaan-maqaan ka ye parda hijaab-e-aqbar hai Hazaar baar ye parda utha, utha bhi nahin Bas ik nigaah ki parchhiyaan baqaa-o-fanaa Baqaa, Baqaa bhi nahin hai, fanaa, fanaa bhi nahin Jisye muaamla-e-husn-o-ishq kahte hain Hazaar baar ye jhagda chukaa, chukaa bhi nahin Wo aan...

(Bang-e-Dra-126) Traduction Fran�aise: Pri�re

Dua Prayer Pri�re Ya Rab! Dil-e-Muslim Ko Woh Zinda Tamana De Jo Qalb Ko Garma De, Jo Rooh Ko Tarpa De Lord, fill the Muslim�s heart with a desire so fervent That it will set his heart aflame and stir his soul. � Allah ! Habilite le c�ur des Musulmans de ce d�sir ardent qui emballe le c�ur et qui violente l'�me. Phir Wadi-e-Faran Ke Har Zarre Ko Chamka De Phir Shauq-e-Tamasha De, Phir Zauq-e-Taqaza Light up again every speck of dust in the Valley of Faran. Make us long again for beautiful sights, and create in us the urge to make demands. Ensuite fait briller chaque particule de La vall�e de Faran.  Puis donne nous la curiosit� voir et exhorte nous � te solliciter. Mehroom-e-Tamasha Ko Phir Dida-e-Beena De Dekha Hai Jo Kuch Mein Ne Auron Ko Bhi Dikhla De Give piercing vision to those deprived of sight, and show to others what I have seen. A ceux qui ne peuvent pas voir, donne leur la capacit� de voir(comprendre) Que ce que j'ai vu d'autres puissent le voir aussi.  Bhatke Hu...

Lagta Hai