Skip to main content

Rumi on Persian New Year (Now-Rooz)


"Now-rooz literally means �New Day� in Persian, and the festival marks the beginning of the solar year and new year on the Iranian calendar, as well as among several other nationalities.This year, Nowrooz falls on Sunday, March 20th, 2016 with the following day, the Vernal Equinox, being the first day of the Persian New Year. Nine countries celebrate Persian New Year or Now-rooz nationally: Iran, Afghanistan, Tajikistan, Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Albania, Turkmenistan, and Uzbekistan.

"'Now-rooz literally means �New Day� in Persian, and the festival marks the beginning of the solar year and new year on the Iranian calendar, as well as among several other nationalities.This year, Now-rooz falls on Sunday, March 20th, 2016 with the following day, the Vernal Equinox, being the first day of the Persian New Year. Nine countries celebrate Persian New Year or Now-rooz nationally: Iran, Afghanistan, Tajikistan, Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Albania, Turkmenistan, and Uzbekistan.

Now-rooz traditionally celebrates the awakening of nature, and even the triumph of good over the oppressive darkness of winter. It is a time to celebrate life at the time when life begins or is renewed for much of that which is on the earth. The new year is marked at the instant the sun leaves the astrological sign of Pisces and enters that of Aries. This renewal of nature is the essence of this millennial-old tradition. Originally held as a spring festival, it is believed to have been first acknowledged and named �Now-rooz� by the mythical Persian emperor Jamshid from Achaemenid Dynasty (500 BC).

Others credit the Achaemenian dynasty of the 12th century B.C. for institutionalizing the Now-rooz festival. The spirit and significance of the holiday has often made Now-rooz a target for foreign invaders and anti-nationalist forces throughout the history of Persians. Alexander the Great and the Arab conquerors a thousand years later tried to eliminate the holiday. The Soviet Union banned it in Central Asia and Azerbaijan, as it was considered a nationalist or Islamic holiday. The celebration was banned in Kurdish sections of Turkey, though, for the last few years, Turkish officials have allowed some festivities. The Taliban banned Now-rooz in Afghanistan until they were overthrown in 2001. Even in Iran, the birthplace of the tradition, some conservatives favored banning it just after the 1979 revolution, but public opposition was strong and the ban proved impossible to enforce."





Nowrooz traditionally celebrates the awakening of nature, and even the triumph of good over the oppressive darkness of winter. It is a time to celebrate life at the time when life begins or is renewed for much of that which is on the earth. The new year is marked at the instant the sun leaves the astrological sign of Pisces and enters that of Aries. This renewal of nature is the essence of this millennial-old tradition. Originally held as a spring festival, it is believed to have been first acknowledged and named �Nowrooz� by the mythical Persian emperor Jamshid from Achaemenid Dynasty (500 BC).

Others credit the Achaemenian dynasty of the 12th century B.C. for institutionalizing the Nowrooz festival. The spirit and significance of the holiday has often made Nowrooz a target for foreign invaders and anti-nationalist forces throughout the history of Persians. Alexander the Great and the Arab conquerors a thousand years later tried to eliminate the holiday. The Soviet Union banned it in Central Asia and Azerbaijan, as it was considered a nationalist or Islamic holiday. The celebration was banned in Kurdish sections of Turkey, though, for the last few years, Turkish officials have allowed some festivities. The Taliban banned Nowrooz in Afghanistan until they were overthrown in 2001. Even in Iran, the birthplace of the tradition, some conservatives favored banning it just after the 1979 revolution, but public opposition was strong and the ban proved impossible to enforce..'

click on image to see details

A ceremonial table (Spread) called Sofreh-e Haft Seen (Cloth/Spread of Seven Dishes), where name of each dish begins with the Persian Letter Seen - 



'A few days prior to the New Year, a special cover is spread on to the Persian carpet or on a table in every Persian household. This ceremonial table is called cloth of seven dishes, (each one beginning with the Persian letter Seen). The number seven has been sacred in Iran since the ancient times, and the seven dishes stand for the seven angelic heralds of life-rebirth, health, happiness, prosperity, joy, patience, and beauty.

The symbolic dishes consist of:
Sabzeh or sprouts, usually wheat or lentil representing rebirth.
Samanu is a pudding in which common wheat sprouts are transformed and given new life as a sweet, creamy pudding and represents the ultimate sophistication of Persian cooking.
Seeb means apple and represents health and beauty.
Senjed the sweet, dry fruit of the Lotus tree, represents love. It has been said that when lotus tree is in full bloom, its fragrance and its fruit make people fall in love and become oblivious to all else.
Seer which is garlic in Persian, represents medicine.
Somaq sumac berries, represent the color of sunrise; with the appearance of the sun Good conquers Evil.
Serkeh or vinegar, represents age and patience.

click on image to see details

To reconfirm all hopes and wishes expressed by the traditional foods, other elements and symbols are also on the sofreh:

a few coins placed on the sofreh represent prosperity and wealth;
a basket of painted eggs represents fertility;
a Seville orange floating in a bowl of water represents the earth floating in space;
a goldfish in a bowl represents life and the end of astral year-picas;
a flask of rose water known for its magical cleansing power, is also included on the tablecloth;
Nearby is a brazier for burning wild rue ,a sacred herb whose smoldering fumes ward off evil spirits;
A pot of flowering hyacinth or narcissus is also set on the sofreh;
A mirror which represents the images and reflections of Creation as we celebrate anew the ancient Persian traditions and beliefs that creation took place on the first day of spring.
On either side of the mirror are two candlesticks holding a flickering candle for each child in the family. The candles represent enlightenment and happiness.'
Haft Seen Table explanation, courtesy of FarsiNet






May you have the rowdiest new year's party,
and may all your problems get resolved
during this upcoming new year.
May you have months filled with joy and laughter,
and a very happy new year.
And may this new year bring you
all the health, joy and happiness.
Rumi - My Translation


?? ??? ? ?? ??? ?? ??? ? ?? ???? ????? ?? ???
??? ?? ??? ??? ?? ??? ?? ??? ? ?? ???? ?? ??
 ?????? ???? ????? ???? ????




Lovers: Happy New Year to You All!
My soul already smells the fragrance of new year.
May every single soul of this world
have a very happy new year.

O earth, O moon, O sky:
Happy New Year to You and to Seven Heavens!

The sign of new year's arrival
has just appeared in the palms of my hands.
Lovers: May this new year
bring lots of joy and happiness to you all.

If you're wishing me a happy new year,
then I must also say:
Happy New Year to You, to Me, 
and to All Lovers Out There!
Rumi - My Translation



??? ?? ?????? ????? ???
?????? ?????? ????? ???
??? ?? ??? ??? ?? ????
?? ???? ???? ??? ????? ???
?? ?? ?? ??? ????? ? ????
?? ?? ??? ????? ????? ???
??? ??? ?? ?? ???? ????
?????? ??? ???? ????? ???
?? ????? ?? ?? ??? ????
?? ?? ? ?? ???? ????? ???
 ?????? ???? ????? ???? ????



To reward our year-long drunkenness,
and to appreciate our youthfulness,
craziness and love-companionship;
the new year has sent us an invitation!
Who could possibly reward us with such a gift,
if not sent down by the Almighty Himself?
May the protective Shadow of God
never leave our side in this upcoming new year.

Rumi - My Translation


???? ? ????? ?????? ? ??? ??
????? ? ?????? ? ??? ?? ??? ???
?? ???? ??? ??? ? ?? ???? ?? ?? ???
???? ???? ???? ????? ? ?? ???

 ?????? ???? ????? ???? ????



I saw the reflection of new year in your face,
a torrential down-pouring of tears hit me.
I sat down and cried my heart out.
May the rainfall of my tears
bring new joys into your life
in this upcoming new year.
And I tearfully wish you:
A HAPPY NEW YEAR!
Rumi - My Translation


????? ??? ???? ??? ??? ???????
????? ? ???? ????? ?????? ????? ???

 ?????? ???? ????? ???? ????


The new year has come again
The new year has come again
My runaway lover has come again.

The new year celebrations are in abundance.
If there are abundant new year celebrations,
then let's all party in total abundance!

O musician who always play heart-warming melodies,
why are you playing sad songs on New Year's Eve?

To celebrate the arrival of new year,
the Venus has already soared up high

to the Seventh Heaven.
If that's where the Venus wants to roam
on this New Year's Eve,
then let's all roam free wherever we want tonight!

The new year's moon is shining bright,
the two worlds have become one giant flower garden,
and all bodies have become one single soul. tonight
If we're all one supreme soul on New Year's Eve,
then let's all just become one
throughout this upcoming new year.

Shams al-haq of Tabriz,
You're so present in my thoughts right now,
that Tabriz  looks like Khorasan tonight.
If that's how you like it to be,
then let's keep it forever that way!

I've been drinking and celebrating the new year
all alone tonight without you by my side.
If this party feels so cold and boring without you,
then let it stay forever frozen tonight.

Be silent, I'm completely drunk right now.
Shams has tied up the hands of my reason.
I'm just wandering around thinking about him.
If that's how my thoughts want to behave
on this New Year's Eve,
then let it act totally crazy tonight!
Rumi - My Translation


??? ??? ? ??? ??? ???? ?? ???? ???
?????? ?????? ?? ?? ??? ???? ????
?? ??? ?? ????? ?? ????? ?????? ??
????? ??? ??? ?? ?? ??? ???? ????
?? ???? ??? ????? ?? ??? ??? ????
?? ???? ????? ?? ?? ??? ???? ????
??? ???? ?????? ?? ?? ?? ???????
????? ?????? ?? ?? ??? ???? ????
?? ???? ???? ?? ?? ??? ??? ????
??? ???? ?? ????? ?? ?? ??? ???? ????
????? ?? ?????? ????? ??? ????
?????? ?????? ?? ?? ??? ???? ????


?????? ???? ????? ???? ????


For me and all the party-lovers out there,
new year is our luckiest time ever.
Because new year's day is a perfect day
for partying and celebrations!
Because this upcoming new year
shall be our year.
Rumi - My Translation


?? ??? ??? ?????? ? ??? ??? ???
??? ??? ? ??? ?? ?? ??? ?? 
????

 ?????? ???? ????? ???? ????


Today is a day of happiness,
and this new year will be a year filled with flowers.
We're all so lucky to make it another year,
may the flowers be also as lucky as we are!
Rumi - My Translation


????? ??? ???? ? ????? ??? ??
?????? ??? ?? ?? ??? ??? ??? ??


 ?????? ???? ????? ???? ????


This new year will be our year.
Like the ever so lucky Moon and Venus,
This year our luck will also soar high up in the Sky.
Stay quite my fast beating heart,
I know there is no limit
to our new year's joy and happiness!
Rumi - My Translation


??? ??? ???? ? ???? ???? ??????? ? ???
?? ?? ??? ??? ? ??? ??? ????? ?? ???


 
 ?????? ???? ????? ???? ????


The new year has come again,
and everyone wants to look their best
for the new year reunion with their lover.
You are my new year companion,
alleviate my year-long sufferings.
You are the silk robe for every flower,
cover my sharp and ugly thorns also.
Rumi - My Translation


??? ??? ? ???? ???? ??????
?????? ??? ?? ? ?? ??????     
?? ?? ?? ???? ??? ??? ??????
?? ???? ?? ????? ?? ?? ????


 ?????? ???? ????? ???? ???? 



A Sufi mystic and a true lover
never wait for the new year's arrival.
For them, every instant is a new year!
Rumi - My Translation


?? ???? ?? ? ???? ?? ?? ?? ???? ??? ????
????? ????? ???? ?? ?? ???? ??? ???
 ?????? ???? ????? ???? ????

Comments

Popular posts from this blog

Maula-Maula laakh pukaare - Kalaam by Hazrat Zaheen Shah Taji (R.A.)

????-???? ??? ??????,???? ??? ? ?? ????? ?? ?? ??? ??? ???,???? ??? ? ?? ?? ???? ?? ??? ?? ???? ????,?? ?????? ?? ????-???? ????-????,?????? ?? ?? ??? ????-???? ????-????,?? ?? ??? ? ?? ?? ??????? ?? ?? ?? ??,?? ???? ?? ??? ???? ?? ????? ???? ???? ?? ??????? ???? ???? ??? ? ???? ???? ???? ?? ??? ?? ?? ????? ~ Hazrat Zhaeen Shah Taji (R.A.) Maula-Maula laakh pukaare,Maula haath na aaye Lafzon se hum khel rahe hain,maa'na haath na aaye Jo pani ke naam ko pani jaane,naadaani hai Pani-pani rat'te rat'te,pyaasa hi mr jaaye Shola-shola rat'te-rat'te,lab pe aanch na aaye Ik chingaari lab par rakh lo,lab fauran jal jaaye Ism pe Qaane hone waala aur musamma khone waala Kaam na karne waala moorakh bas naam se ji bahlaye English Translation: Calling out Maula Maula! Maula still escapes us. We only play with words,meaning still escapes us. Who understands the word Water as Water,is a fool, He will keep chanting Water Water and will die of thirst. By ch

Lucan: Opening to his Epic on the Civil War (From Latin)

I have recently finished reading (for the first time in its entirety) Lucan's unfinished epic Bellum Civile " The Civil War." I found it extraordinary. When I had finished, I wanted to translate the entire thing. Though I quickly realized that I hadn't the time or the resources to do so without the task taking several years. So I have selected a few excerpts from the Bellum Civile  that I think read well on their own, and have added these to my translation queue. Starting with this part here from the poem's opening. You can see a list of the planned excerpts on my table of contents (list of translated poems.) Opening to his Epic on the Civil War (1.1-82)  By Lucan Translated by A.Z. Foreman I sing of war far worse than civil war waged in the nasty fields of Thessaly, of crime gone legal, of a powerful state that disemboweled itself with victory's sword, of family front lines 1 ; how when the pact of tyranny imploded, all the forces of a concussed w

Rumi's "Popular Versions" in Their Original Farsi Scripts

I've been receiving numerous emails requesting the original Farsi or Persian verses of Rumi's very famous and often quoted English "Versions" which are "translated" by the popular Rumi "version makers", particularly the incomparable Coleman Barks who has single-handedly made Maulana Jalaluddin Balkhi Rumi a household name here in our beloved America. In some instances, it's virtually impossible to find Rumi's original Farsi verses, mainly due to non-Persian speaking 'version makers' not providing a reference to the original Rumi verses in their famous  new-agey  translation works. Coleman Barks, the foremost Rumi translator and "version maker", not only openly admits, but also calls his Rumi translations as "versions," or "re-renderings" because he doesn't read Farsi:  �Of course, as I work on these poems, I don�t have the Persian to consult. I literally have nothing to be faithful to, except wha