Skip to main content

Funny friendship sms in urdu, funny sms jokes in urdu 2013


Here is a Collection of Funny Dosti , Friendhip sms in Urdu and Hindi, you can Read these messages on Facebook, Twitter, StumbleUpon to your Sweet Friends.

 

Funny friendship sms in Urdu, funny sms jokes in Urdu 2013

  • Aankhien Patraaha Gai Hain Tera Intezaar Krte Krte
    Tujhe Talaash Krte Krte Saansien Madham see Ho Gai Hain
    Teri Waapsi Ki umeed Krte Krta Tere Saath Jeene Ki Khawaahish Krte Krte
    Zindagi Dhalti Jaa Rhi Hay Teri Yaadon Mein Raatien Barbaad Krte Krte
    Mere Halaat Mujhe Sangsaaar Krte Krte Ab To Aaa Jaao Laut Kar Tum Zam
    Kahin Chala Hi Na Jaaye Bahot Door Ye Dewana
    Tum Say Bepanaah Pyaar Krte Krte
  • Kul jub mile the to dil mein hua Aik sound,
    Or Aaaj mile to kehte ho ur file not found,
    .
    Jo muddat se hota Aaya hay wo repeat kar doon ga,
    Tu na mili to apni zindggi Ctrl+Alt+delete kar dun ga,
    .
    Shaayad mere pyaar ko taste karna bhoul gaye,
    Dil say aisa cut kia kay paste karna bhul gaye,
    .
    Laakhon hon ge nigaah mein, kabhi mujhe bhi pick karo,
    Mere pyaar kay icon pay kabhi to double click kro..
  • Pyaaar To Aik Jhonka Hy Hawa Ka
    Dost To Aik Naam Hy Wafa Ka
    Auron Kay Liye Kuch Bhi Ho
    Humaare Liye To Dost Aik Haseeen Tohfa Hy Khuda Ka�
  • Sardar said to doctor:Poore jisam mein
    kahin bhi ungli lagaao to bohat dard hota hy,
    Doctor suggested full body X-ray
    when he checked, X-ray found fracture in *Ungli*
  • Dost Roothe To Rub Roothe
    Phir Roothe To Jag Choote
    Agar Phir Roothe To Dil Toote
    Or Aggar Phir Bhi Roothe To
    .
    Utaar Chappal Maar Saale Ko
    Jub Tak Chappl Na Toote:)
  • Khush naseeb hein Aaap, jo hum Aap ki dosti ko itni shiddat say chaatay hein.
    Warna hum wo shakhs hein.
    .
    Jo khawaab mein bhi appointment say Aatey hein
  • "'Maana ke zmaane ke laakh Aaeib hain mujh main,
    *****Saaqi*****
    .
    .

    Maggar doston ko bhool jaana ..mujhey Aaaj bhi gawaara nahi.
  • Mein kese meethi baat karun?
    Jub meethi cheez koi khai nahi.
    Ye chaand kese maamu hain?
    Jub mumy ka wo bhai nahi.
  • Some 1 Asked Me �For How Long Will you Both Be Friendz ?�
    I Remained Silent,
    as I Did not Know Which 1 Is Longer.
  • Umeeed Aisi ho jo jeeny ko majbur kare.
    Raah Aaisi ho jo chalne ko majbur kare.
    Mehak kum na ho kabhi apni dosti ki,
    Dosti Aaisi ho jo milne ko majbur kare.
  • DOST wo rakho jo sone ki tarah ho Na ke sheeshe ki trah
    kiyun ke sheesha toot ker bekhar jaata hai
    .
    Jub ke
    .
    Sone ke jitne bhi tukre ker do us ki keemat kam nai hoti.

Comments

Popular posts from this blog

Maula-Maula laakh pukaare - Kalaam by Hazrat Zaheen Shah Taji (R.A.)

????-???? ??? ??????,???? ??? ? ?? ????? ?? ?? ??? ??? ???,???? ??? ? ?? ?? ???? ?? ??? ?? ???? ????,?? ?????? ?? ????-???? ????-????,?????? ?? ?? ??? ????-???? ????-????,?? ?? ??? ? ?? ?? ??????? ?? ?? ?? ??,?? ???? ?? ??? ???? ?? ????? ???? ???? ?? ??????? ???? ???? ??? ? ???? ???? ???? ?? ??? ?? ?? ????? ~ Hazrat Zhaeen Shah Taji (R.A.) Maula-Maula laakh pukaare,Maula haath na aaye Lafzon se hum khel rahe hain,maa'na haath na aaye Jo pani ke naam ko pani jaane,naadaani hai Pani-pani rat'te rat'te,pyaasa hi mr jaaye Shola-shola rat'te-rat'te,lab pe aanch na aaye Ik chingaari lab par rakh lo,lab fauran jal jaaye Ism pe Qaane hone waala aur musamma khone waala Kaam na karne waala moorakh bas naam se ji bahlaye English Translation: Calling out Maula Maula! Maula still escapes us. We only play with words,meaning still escapes us. Who understands the word Water as Water,is a fool, He will keep chanting Water Water and will die of thirst. By ch

Lucan: Opening to his Epic on the Civil War (From Latin)

I have recently finished reading (for the first time in its entirety) Lucan's unfinished epic Bellum Civile " The Civil War." I found it extraordinary. When I had finished, I wanted to translate the entire thing. Though I quickly realized that I hadn't the time or the resources to do so without the task taking several years. So I have selected a few excerpts from the Bellum Civile  that I think read well on their own, and have added these to my translation queue. Starting with this part here from the poem's opening. You can see a list of the planned excerpts on my table of contents (list of translated poems.) Opening to his Epic on the Civil War (1.1-82)  By Lucan Translated by A.Z. Foreman I sing of war far worse than civil war waged in the nasty fields of Thessaly, of crime gone legal, of a powerful state that disemboweled itself with victory's sword, of family front lines 1 ; how when the pact of tyranny imploded, all the forces of a concussed w

Rumi's "Popular Versions" in Their Original Farsi Scripts

I've been receiving numerous emails requesting the original Farsi or Persian verses of Rumi's very famous and often quoted English "Versions" which are "translated" by the popular Rumi "version makers", particularly the incomparable Coleman Barks who has single-handedly made Maulana Jalaluddin Balkhi Rumi a household name here in our beloved America. In some instances, it's virtually impossible to find Rumi's original Farsi verses, mainly due to non-Persian speaking 'version makers' not providing a reference to the original Rumi verses in their famous  new-agey  translation works. Coleman Barks, the foremost Rumi translator and "version maker", not only openly admits, but also calls his Rumi translations as "versions," or "re-renderings" because he doesn't read Farsi:  �Of course, as I work on these poems, I don�t have the Persian to consult. I literally have nothing to be faithful to, except wha