Skip to main content

Friendship sms text messages, Friendship sms in English

Here is a Collection of Friendship sms in English. for Best Friends. Read and share to every one.

 

Friendship sms text messages, Friendship sms in English

  • I wanna keep three things in life:
    1)The "SUN"
    2)The "MOON"
    &
    3)My Best friends
    Sun for daytime
    Moon for night time &
    U. My dear friend for "LIFETIME"
  • Love is a especial word for "*CARE*"
    Care is a especial word for "*FRIEND*"
    Friend is a especial word for"*YOU*"
    & yoU r very especial for"*ME*"
  • Kameeney Friends.!!
    When i prank they take it seriously ..
    When i am serious, kameeney hans hans ke feelings ki dhajjiyaan ura daity hein ;
  • A ring is round & has no end
    & thats how long i will be ur friend
  • Heart beats are infinite
    Spirits are unending
    Dreams are infinite
    Memories are timeless
    &
    A friend like you is useless
    .
    Oops!
    .
    Sorry
    .
    PRICELESS��.
  • Friendship is like a book it take years to write but it may take few sec to burn.
  • If friends were flowerzz,
    I would not pick "U".
    I�ll let U grow in the garden,
    & cultivate U with love,
    & care so i can keep U
    as a friend forever
  • FOLLOW 2 things for long life "friendship".

    1): Don't talk if you are angry,
    2): Don't take the words seriously from a friend who is angry.  
  • The best feeling in the world is when you think that your friend forgot u,
    &
    suddenly
    you receive a sms from your friend saying

    "HEY I AM MISSING YOU"
    I Love you Friend
  • We hve known each other by take a chance,
    Became friends by choice,
    Still friends by split decision,
    & when we say �Friends Forever�,
    Thats definitely a lifetime Promise
  • It�s Sad When U Hve Already Learned To Be A Part Of Someone�s Life,
    & then,
    U Just End Up Being Strangers!

    Comments

    Popular posts from this blog

    Maula-Maula laakh pukaare - Kalaam by Hazrat Zaheen Shah Taji (R.A.)

    ????-???? ??? ??????,???? ??? ? ?? ????? ?? ?? ??? ??? ???,???? ??? ? ?? ?? ???? ?? ??? ?? ???? ????,?? ?????? ?? ????-???? ????-????,?????? ?? ?? ??? ????-???? ????-????,?? ?? ??? ? ?? ?? ??????? ?? ?? ?? ??,?? ???? ?? ??? ???? ?? ????? ???? ???? ?? ??????? ???? ???? ??? ? ???? ???? ???? ?? ??? ?? ?? ????? ~ Hazrat Zhaeen Shah Taji (R.A.) Maula-Maula laakh pukaare,Maula haath na aaye Lafzon se hum khel rahe hain,maa'na haath na aaye Jo pani ke naam ko pani jaane,naadaani hai Pani-pani rat'te rat'te,pyaasa hi mr jaaye Shola-shola rat'te-rat'te,lab pe aanch na aaye Ik chingaari lab par rakh lo,lab fauran jal jaaye Ism pe Qaane hone waala aur musamma khone waala Kaam na karne waala moorakh bas naam se ji bahlaye English Translation: Calling out Maula Maula! Maula still escapes us. We only play with words,meaning still escapes us. Who understands the word Water as Water,is a fool, He will keep chanting Water Water and will die of thirst. By ch

    Lucan: Opening to his Epic on the Civil War (From Latin)

    I have recently finished reading (for the first time in its entirety) Lucan's unfinished epic Bellum Civile " The Civil War." I found it extraordinary. When I had finished, I wanted to translate the entire thing. Though I quickly realized that I hadn't the time or the resources to do so without the task taking several years. So I have selected a few excerpts from the Bellum Civile  that I think read well on their own, and have added these to my translation queue. Starting with this part here from the poem's opening. You can see a list of the planned excerpts on my table of contents (list of translated poems.) Opening to his Epic on the Civil War (1.1-82)  By Lucan Translated by A.Z. Foreman I sing of war far worse than civil war waged in the nasty fields of Thessaly, of crime gone legal, of a powerful state that disemboweled itself with victory's sword, of family front lines 1 ; how when the pact of tyranny imploded, all the forces of a concussed w

    Rumi's "Popular Versions" in Their Original Farsi Scripts

    I've been receiving numerous emails requesting the original Farsi or Persian verses of Rumi's very famous and often quoted English "Versions" which are "translated" by the popular Rumi "version makers", particularly the incomparable Coleman Barks who has single-handedly made Maulana Jalaluddin Balkhi Rumi a household name here in our beloved America. In some instances, it's virtually impossible to find Rumi's original Farsi verses, mainly due to non-Persian speaking 'version makers' not providing a reference to the original Rumi verses in their famous  new-agey  translation works. Coleman Barks, the foremost Rumi translator and "version maker", not only openly admits, but also calls his Rumi translations as "versions," or "re-renderings" because he doesn't read Farsi:  �Of course, as I work on these poems, I don�t have the Persian to consult. I literally have nothing to be faithful to, except wha