Skip to main content

Kya kiya banda-e-nacheez pe ehsaan tu ne - Hazrat Allama Ghulam Ahmed Gilimi Chishti R.A.

Kya kiya banda-e-nacheez pe ehsaan tu ne,
Apna deewana banaaya merey jaana tu ne;

Jab se dekha hai tujhe, dil nahin kaabu mein mera,
Kafir-e-ishq bana kar liya imaan tu ne;

Khusha-naseeb ke nisbat ataa kiya tu ne,
Karam kiya, mujhe apna bana liya tu ne;

Hazaar baar yahi sochta hoon rah-rah kar,
Main kya tha aur mujhe kya bana diya tu ne;

Isi adaa pe teri mit gaye hain deewane,
Khata hui to khata ko chhupa liya tu ne;

Ye mera zarf, khata pe khata hui mujhe se,
Wo shaan teri, karam pe karam kiya tu ne;

Teri talash mein jab gum hua koi banda,
To us ko bandey se maula bana diya tu ne;

Terey ehsaan ka badla to nahin ho sakta,
Meri mushkil ko humesha kiya asaan tu ne..!!!

~ Hazrat Allama Ghulam Ahmed Gilimi Chishti R.A.

Comments

Popular posts from this blog

Lagta Hai

Gwenallt Jones: Wales (From Welsh)

Wales By Gwenallt Jones Translated by A.Z. Foreman Why give us all this misery? The wrack Of pain on flesh and blood like leaden weight, Your language on our shoulders like a sack, And your traditions fetters round our feet? The canker rots your colors everywhere. Your soul is scabbed with boils. Your song a scream. In your own land you are but a nightmare And your survival but a witch's dream. Still, we can't leave you in the filth to stand A generation's laughing-stock and jest. Your former freedom is our sword in hand, Your dignity a buckler at our breast. We'll grip our spears and spur our steeds: go brave Lest we should shame our fathers in their grave.   The Original: Cymru Gwenallt Jones Paham y rhoddaist inni'r tristwch hwn, A'r boen fel pwysau plwm ar gnawd a gwaed? Dy iaith ar ein hysgwyddau megis pwn, A'th draddodiadau'n hual am ein traed? Mae'r cancr yn crino dy holl liw a'th lun, A'th enaid yn gornwydydd ac yn grach, Nid wyt ond...

Zhang Yanghao: Meditating on the Past at Tong Pass (From Chinese)

Meditation on the Past at Tong Pass By Zhang Yanghao Translated by A.Z. Foreman Peaks and ridges mass together River breakers blast in wrath In and out through river and hill Goes the road through old Tong Pass I gaze at the western capital All my thought distraught This is the place that breaks the heart Where Han and Qin marched past Palaces and towers and halls All turned dirt at last Dynasties rise The people suffer Dynasties fall The people suffer The Original, with transcribed Yuan Dynasty pronunciation: ??????? ????, fu? l?n ry dzy ????, pw? daw ry nu ???????? ?an ?? p?w li du? kuan lu ???, wa? si tu   ???? i d?iw d?y  ???????, ?a? sim dzin xan kji? ?ji? t??y ????????? kyu? ky?' wan kjan tu tsaw' l?w t?u ?, xji? ???; paj' si? k?u ?, wa? ???! paj' si? k?u