Skip to main content

Khuda Jaane Kahaan Se - Kalaam Hazrat Bedam Shah Warsi

Khuda jane kahan se jalwaye jana kahan tak hai
Wahin tak dekh sakta hai nazar jiski jahan tak hai

Only God knows the limits of inifinte His Kingdom
Humans know to the confines of their finite mind

Hum itni bhi na samjhe aql khoi dil gawan baithe
Ke husn o ishq ki duniya kahan se hai kahan tak hai

I lost my mind and heart I could not figure out
Where the world of beauty and love begins- and where it ends

Zameen se aasman tak ek sannate ka aalam hai
Naheen maalum mere dil ki viraani kahaan tak hai

From earth to sky stretches an eerie wilderness
I kow not the extent of the ruinsthe desolation of my heart

Zameen se aasman tak aasman se la makan tak hai
Khuda jane hamare ishq ki duniya kahan tak hai

From the earth to the empyreanfrom the sky to placelessness
Only He knows the expanse of the hearts universe

Niyaz o naaz ki rudad husn o ishq ka qissa
Ye jo kuchh bhi hai sab unki hamari dastan tak hai

The stories of beauty of love
Whatever there is in the world, is the storyof our love

Khayal e yaar ne to aate hi gum kar diya mujhko
Yahi hai ibteda to inteha iski kahan tak hai

With the very first thought of the BelovedI was lost to the world
If this be the beginning whatwould be its finale

Suna hai sufiyon se hamne aksar khanaqahon mein
Ki yeh rangeen bayani Bedam rangeen bayan tak hai

Once have I heard Sufis say in their retreats
These colourful words, Bedam, these soulful verses,ends here

- Kalaam by Hazrat Bedam Shah Warsi

Comments

Popular posts from this blog

Sazaa-e-husn-e-paraasti - Firaq Gorakhpuri

 Sazaa-e-husn-e-paraasti bajaa, bajaa bhi nahin Ki jurm-e-ishq butaan hai buraa, buraa bhi nahin Kisi ko kya na milaa zindagi mein waa-e-naseeb Humaare haath bas ik dil rahaa, rahaa bhi nahin Udhar qadam bhi uthaanye de bad-dimaagi-e-ishq Hum aison par dar-e-Jannat khulaa, khulaa bhi nahin Nazar farebi-e-tahreer le udi mujhko Sirey se naama-e-jaanan padha, padha bhi nahin Tamaam shokhi-e-raftaar teri raahguzar Qadam ka naksh kuchh aisa utha, utha bhi nahin Wo jaise hai hi nahin is adaa se saamne hai Agar kahoon ki mujhse khafa, khafa bhi nahin Hum usko dekh ke bhi aah kis tarah dekhein Nazaara-e-rukh-e-jaanan hua, hua bhi nahin Nigaah-e-naaz se sun ke dil udaas hua Agar kahein ke kuchh usne kahaa, kahaa bhi nahin Jamaan-maqaan ka ye parda hijaab-e-aqbar hai Hazaar baar ye parda utha, utha bhi nahin Bas ik nigaah ki parchhiyaan baqaa-o-fanaa Baqaa, Baqaa bhi nahin hai, fanaa, fanaa bhi nahin Jisye muaamla-e-husn-o-ishq kahte hain Hazaar baar ye jhagda chukaa, chukaa bhi nahin Wo aan...

(Bang-e-Dra-126) Traduction Fran�aise: Pri�re

Dua Prayer Pri�re Ya Rab! Dil-e-Muslim Ko Woh Zinda Tamana De Jo Qalb Ko Garma De, Jo Rooh Ko Tarpa De Lord, fill the Muslim�s heart with a desire so fervent That it will set his heart aflame and stir his soul. � Allah ! Habilite le c�ur des Musulmans de ce d�sir ardent qui emballe le c�ur et qui violente l'�me. Phir Wadi-e-Faran Ke Har Zarre Ko Chamka De Phir Shauq-e-Tamasha De, Phir Zauq-e-Taqaza Light up again every speck of dust in the Valley of Faran. Make us long again for beautiful sights, and create in us the urge to make demands. Ensuite fait briller chaque particule de La vall�e de Faran.  Puis donne nous la curiosit� voir et exhorte nous � te solliciter. Mehroom-e-Tamasha Ko Phir Dida-e-Beena De Dekha Hai Jo Kuch Mein Ne Auron Ko Bhi Dikhla De Give piercing vision to those deprived of sight, and show to others what I have seen. A ceux qui ne peuvent pas voir, donne leur la capacit� de voir(comprendre) Que ce que j'ai vu d'autres puissent le voir aussi.  Bhatke Hu...

Lagta Hai